While sight translation is an important part of interpreter training courses, this effective tool is widely used in Korean college English classrooms to enhance foreign language ability of students as well. In this context, this pilot study examines the temporal aspects of sight translation that have been rarely analysed before. Six students attending an interpretation class in a Korean college sight translated an English text and their performance was videotaped. Analysis of the video file using a video editing software revealed that the Eye-Voice Span, the time lag between reading text and uttering the converted version, was 2.9 seconds. As is the case with simultaneous interpretation, variables in the original English text influenced Kor...
This article employed temporal variables including pause, syllables perminute, and speech proportion...
Eye-Voice Span (EVS) is “a measure of the amount of material or time by which the voice lags behind ...
Sight translation (ST) has long been used in teaching simultaneous interpreting (SI). However, littl...
In conference interpretation studies, temporal variables, among other research tools, have played an...
This chapter examines the dynamic latency between human translators’ reading input and speaking outp...
There has been relatively little research on sight translation. The present research is an attempt t...
This study examines the two most tangible variables in simultaneous interpretation studies, EVS (Ear...
This study explores the causes of prolonged in-sentence pauses in English into Korean simultaneous i...
A computer-aided analysis of some 800 sentences taken from English into Korean simultaneous i...
Although sight translation is widely taught in interpreter education and practicsed in the field, th...
This paper presents results of an eye-tracking study involving sight translation. It was assumed tha...
Interpreter training became very popular in Korea following the broadcast of live CNN reports on the...
Sight translation has been considered as a supportive teaching method for simultaneous and consecuti...
Sight translation has developed into an increasingly important form of practice over the past decade...
The present study explored the alignment effect of the sight translation continuation task (STCT) an...
This article employed temporal variables including pause, syllables perminute, and speech proportion...
Eye-Voice Span (EVS) is “a measure of the amount of material or time by which the voice lags behind ...
Sight translation (ST) has long been used in teaching simultaneous interpreting (SI). However, littl...
In conference interpretation studies, temporal variables, among other research tools, have played an...
This chapter examines the dynamic latency between human translators’ reading input and speaking outp...
There has been relatively little research on sight translation. The present research is an attempt t...
This study examines the two most tangible variables in simultaneous interpretation studies, EVS (Ear...
This study explores the causes of prolonged in-sentence pauses in English into Korean simultaneous i...
A computer-aided analysis of some 800 sentences taken from English into Korean simultaneous i...
Although sight translation is widely taught in interpreter education and practicsed in the field, th...
This paper presents results of an eye-tracking study involving sight translation. It was assumed tha...
Interpreter training became very popular in Korea following the broadcast of live CNN reports on the...
Sight translation has been considered as a supportive teaching method for simultaneous and consecuti...
Sight translation has developed into an increasingly important form of practice over the past decade...
The present study explored the alignment effect of the sight translation continuation task (STCT) an...
This article employed temporal variables including pause, syllables perminute, and speech proportion...
Eye-Voice Span (EVS) is “a measure of the amount of material or time by which the voice lags behind ...
Sight translation (ST) has long been used in teaching simultaneous interpreting (SI). However, littl...