Kulturspezifische Begriffe, die durch verschiedene geschichtliche, soziale und kulturelle Gegebenheiten bedingt sind, stellen ein besonderes Problem in der Übersetzungspraxis dar. In dieser Diplomarbeit werden die kulturspezifischen Begriffe und die Übersetzungsverfahren in den Fällen der Nulläquivalenz dargestellt. Es wird analysiert, welche Übersetzungsverfahren in den kulturspezifischen Wörterbucheinträgen der zweisprachigen deutsch-kroatischen Wörterbücher verwendet werden. Das Ziel der Analyse ist festzustellen, ob die kroatischen Übersetzungen der nulläquivalenten Stichwörter mit einer angemessenen Bedeutungswiedergabe der kulturspezifischen Begriffe resultieren. Die Analyse hat gezeigt, dass bei der Übersetzung kulturspezifischer Beg...
Le tesi è volta a esplorare la dimensione interculturale nei dizionari bilingue italiano-francese. L...
L’idée principale de ce mémoire est de montrer la grande diversité culturelle et linguistique de la ...
This paper will deal with the cross-cultural dimension of bilingual dictionaries. In order to illust...
Kulturspezifische Begriffe, die durch verschiedene geschichtliche, soziale und kulturelle Gegebenhei...
Misunderstandings between speakers of different languages occur not only on a linguistic level but a...
Misunderstandings between speakers of different languages occur not only on a linguistic level but a...
Ne samo besedila v prevodu, tudi dvojezični slovarji kot posebna vrsta besedil primerjajo med seboj ...
The Bond between Language and Culture in the Light of Lexicography. The Role of the Stronger Bond wi...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
The author discusses the role of the bilingual dictionary not only as an interlingual but also as an...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
Das Ziel dieses Beitrags ist die Analyse der Realienbezeichnungen, die in den deutschen Reisekatalog...
The author discusses the role of the bilingual dictionary not only as an interlingual but also as an...
Straipsnyje dėmesys kreipiamas į Antano Juškos dvikalbio žodyno lietuvių ir lenkų kalbų leksemas, pe...
In dieser Arbeit wird der Interrela tion zwischen kulturellen, kognitiven und kommunikativ-sprachlic...
Le tesi è volta a esplorare la dimensione interculturale nei dizionari bilingue italiano-francese. L...
L’idée principale de ce mémoire est de montrer la grande diversité culturelle et linguistique de la ...
This paper will deal with the cross-cultural dimension of bilingual dictionaries. In order to illust...
Kulturspezifische Begriffe, die durch verschiedene geschichtliche, soziale und kulturelle Gegebenhei...
Misunderstandings between speakers of different languages occur not only on a linguistic level but a...
Misunderstandings between speakers of different languages occur not only on a linguistic level but a...
Ne samo besedila v prevodu, tudi dvojezični slovarji kot posebna vrsta besedil primerjajo med seboj ...
The Bond between Language and Culture in the Light of Lexicography. The Role of the Stronger Bond wi...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
The author discusses the role of the bilingual dictionary not only as an interlingual but also as an...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
Das Ziel dieses Beitrags ist die Analyse der Realienbezeichnungen, die in den deutschen Reisekatalog...
The author discusses the role of the bilingual dictionary not only as an interlingual but also as an...
Straipsnyje dėmesys kreipiamas į Antano Juškos dvikalbio žodyno lietuvių ir lenkų kalbų leksemas, pe...
In dieser Arbeit wird der Interrela tion zwischen kulturellen, kognitiven und kommunikativ-sprachlic...
Le tesi è volta a esplorare la dimensione interculturale nei dizionari bilingue italiano-francese. L...
L’idée principale de ce mémoire est de montrer la grande diversité culturelle et linguistique de la ...
This paper will deal with the cross-cultural dimension of bilingual dictionaries. In order to illust...