Korpus na kojem se provodi istraživanje Anglizmi u hrvatskom poljoprivrednom nazivlju sastoji se od popisa anglizama u hrvatskom jeziku, tj. posuđenica kojima je prema Filipoviću (1990: 17) „engleski izvorni jezik, koje su preuzete iz engleskog te one koje označavaju pojmove i predmete engleskog podrijetla, kao i one pojmove i predmete koji su sastavni dio života i materijalne kulture Engleske i Amerike“. One su „ glasovno i sklonidbeno prilagođene jeziku primaocu, „dok su tuđice riječi koje zadržavaju izvorni oblik pisanja.“ (Štambuk, 2005:150). S tim se definicijama i ja slažem. Hrvatsko–engleski agronomski rječnik autora Josipa Ritza (1996) koristi se kao temeljni materijal za istraživanje i usporedbu anglizama u hrvatskom jeziku i njih...