У статті розглянуто особливості відтворення при перекладі розмовно-побутової лексики. Дослідження присвячене аналізу особливостей та способів передачі німецькою мовою ненормо¬ваних мовних одиниць. Об’єктом дослідження даної статті є німецькомовний переклад роману «Собор» О. Гончара, здійснений І. Костецьким та Е. Коттмаєр, та переклади вибраних творів, здійснені А.-Г. Горбач.The article describes different methods in the translation of spoken language. The present research is devoted to the analysis of the translation of the features and models of unstandardized units of the language. The targets of the research are the novel «The Cathedral» by O. Honchar and its German translation made by I. Kostetzkiy and E. Kottmeier and selected stories...
В статье описаны упражнения, направленные на трансформацию исходных текстов при обучении студентов-и...
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...
This article is dedicated to the history of ukrainian-german relationship in translation studies XX ...
The article depicts the character of outstanding Ukrainian translator Mykola Lukash. He is exposed a...
У статті наведені лексико-стилістичні особливості перекладу текстів ЗМІ з англійської мови на україн...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются стилистические о...
The process and characteristic features of translation in Western Europe have been investigated. Sci...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются жанрово-стилисти...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
The article examines the problem of matching the professional training of future translators in high...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
Розвідка подає розгорнутий аналіз літературного перекладу українською мовою польського роману. Показ...
У дипломній роботі представлено переклад хорватською мовою новели укрaїнської письменниці Євгенії Ко...
В статье описаны упражнения, направленные на трансформацию исходных текстов при обучении студентов-и...
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...
This article is dedicated to the history of ukrainian-german relationship in translation studies XX ...
The article depicts the character of outstanding Ukrainian translator Mykola Lukash. He is exposed a...
У статті наведені лексико-стилістичні особливості перекладу текстів ЗМІ з англійської мови на україн...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются стилистические о...
The process and characteristic features of translation in Western Europe have been investigated. Sci...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются жанрово-стилисти...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
The article examines the problem of matching the professional training of future translators in high...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
Розвідка подає розгорнутий аналіз літературного перекладу українською мовою польського роману. Показ...
У дипломній роботі представлено переклад хорватською мовою новели укрaїнської письменниці Євгенії Ко...
В статье описаны упражнения, направленные на трансформацию исходных текстов при обучении студентов-и...
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...