Traditionally, literary translation was discussed in terms of form and content dichotomy. Yet when we take a closer look, translation is a complex phenomenon inscribed in a particular social and cultural space. In this article we investigate translation from three different perspectives: linguistic, social, and hermeneutical. The first focuses on the interlinguistic transfer, the second on the society that regulates professional behavior, while the last approach gives insight into the translator's subjectivity able to question the social order and defend transgressive practices of translation
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
This paper addresses the issue of censorship in translation as a form of control over the readers wh...
Traditionally, literary translation was discussed in terms of form and content dichotomy. Yet when ...
Traditionally, literary translation was discussed in terms of form and content dichotomy. Yet when w...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
Adopting Latour’s 'Actor Network Theory’, This paper aims to highlight the Sociological Turn of tran...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
Since different countries and languages have been in contact with each other, translation has been u...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
This paper addresses the issue of censorship in translation as a form of control over the readers wh...
Traditionally, literary translation was discussed in terms of form and content dichotomy. Yet when ...
Traditionally, literary translation was discussed in terms of form and content dichotomy. Yet when w...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
With the advent of pragmatic and functional theories of language, linguistics was able to offer a br...
Adopting Latour’s 'Actor Network Theory’, This paper aims to highlight the Sociological Turn of tran...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
Since different countries and languages have been in contact with each other, translation has been u...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main rea...
This paper addresses the issue of censorship in translation as a form of control over the readers wh...