Die Entwicklung des europäischen maschinellen Übersetzungssystems EUROTRA fällt in eine Zeit des Übergangs von einer sprachwissenschaftlich-theoretischen hin zu einer anwendungspraktischen Orientierung der maschinellen Übersetzung, die auf schnellere und kostengünstige Übersetzungen in einer microcomputergesteuerten Informationsumgebung abzielt. Zimmermann weist darauf hin, dass es von vornherein das erklärte Ziel war "keine bedeutende Grundlagenforschung zu betreiben", und rechnet EUROTRA der angewandten Forschung zu
Sammelband nationaler und internationaler Experten zu Themen der Wissenschaftsbildung und Technikver...
Ziel des primären Fremdsprachunterrichts ist es, die Offenheit gegenüber anderen Sprachen und Kultur...
Der Beitrag stellt die derzeitigen Initiativen zur Vereinheitlichung des Zivilrechts und insbesonder...
Die Entwicklung des europäischen maschinellen Übersetzungssystems EUROTRA fällt in eine Zeit des Übe...
In dieser Studie für den Ad-hoc-Ausschuss "Informationslinguistik" (BMFT) formuliert Zimmermann sein...
Die NZZ meldet, dass die Schweiz den europäischen Digitalisierungsplänen zwar positiv gegenübersteht...
Heute hat der Rat der EU das so genannte PESCO-Projekt beschlossen. Es soll wesentlich zur Errichtun...
Wissenschaft ist in Europa – noch – von einer Pluralität der Wissens- und Wissenschaftskulturen und ...
In diesem Kapitel wird ein exemplarischer Überblick über den Einsatz von Technologien beim Fremdspra...
Um zukünftige Aussschreibungen an den Interessen der eurpäischen Industrie zu orientieren, hat die E...
Die in der europäischen Römerstadt Trier bei einem Vortrag entwickelten Gedanken zur Rolle der Sprac...
Aufgrund der einheitlichen Europäischen Akte erhielt die Europäische Gemeinschaft den Auftrag und di...
'Die Wohlfahrtsforschung in Europa war lange Zeit national ausgerichtet. Weil aber Europa politisch ...
In der europäischen Informationsgesellschaft des 21. Jahrhunderts sollte niemand einen sozialen oder...
Die Digitalisierung des europäischen Kulturgutes ist ein zentrales Anliegen der Europäischen Kommiss...
Sammelband nationaler und internationaler Experten zu Themen der Wissenschaftsbildung und Technikver...
Ziel des primären Fremdsprachunterrichts ist es, die Offenheit gegenüber anderen Sprachen und Kultur...
Der Beitrag stellt die derzeitigen Initiativen zur Vereinheitlichung des Zivilrechts und insbesonder...
Die Entwicklung des europäischen maschinellen Übersetzungssystems EUROTRA fällt in eine Zeit des Übe...
In dieser Studie für den Ad-hoc-Ausschuss "Informationslinguistik" (BMFT) formuliert Zimmermann sein...
Die NZZ meldet, dass die Schweiz den europäischen Digitalisierungsplänen zwar positiv gegenübersteht...
Heute hat der Rat der EU das so genannte PESCO-Projekt beschlossen. Es soll wesentlich zur Errichtun...
Wissenschaft ist in Europa – noch – von einer Pluralität der Wissens- und Wissenschaftskulturen und ...
In diesem Kapitel wird ein exemplarischer Überblick über den Einsatz von Technologien beim Fremdspra...
Um zukünftige Aussschreibungen an den Interessen der eurpäischen Industrie zu orientieren, hat die E...
Die in der europäischen Römerstadt Trier bei einem Vortrag entwickelten Gedanken zur Rolle der Sprac...
Aufgrund der einheitlichen Europäischen Akte erhielt die Europäische Gemeinschaft den Auftrag und di...
'Die Wohlfahrtsforschung in Europa war lange Zeit national ausgerichtet. Weil aber Europa politisch ...
In der europäischen Informationsgesellschaft des 21. Jahrhunderts sollte niemand einen sozialen oder...
Die Digitalisierung des europäischen Kulturgutes ist ein zentrales Anliegen der Europäischen Kommiss...
Sammelband nationaler und internationaler Experten zu Themen der Wissenschaftsbildung und Technikver...
Ziel des primären Fremdsprachunterrichts ist es, die Offenheit gegenüber anderen Sprachen und Kultur...
Der Beitrag stellt die derzeitigen Initiativen zur Vereinheitlichung des Zivilrechts und insbesonder...