Die vorliegende Masterarbeit untersucht den 1996 im Verlag Stubovi kulture erschienenen serbischen Roman Mamac von David Albahari und seine deutschsprachige Übersetzung Mutterland, die 2002 im Eichborn Verlag veröffentlicht wurde. Die literarische Rezeption stufte die Übersetzung in erster Linie als Exilroman ein. Der Arbeit liegt die Hypothese zugrunde, dass die Darstellung des Exils und exilbezogener Themen, wie etwa Auswandern, Sprach- und Identitätsverlust oder Diskussion der Unterschiede zwischen europäischer und nordamerikanischer Kultur, in der deutschsprachigen Übersetzung abgeschwächt wurde. Überdies wird angenommen, dass innerhalb dieses Themengebietes auf der sprachlich-rhetorischen Ebene Schritte vorgenommen worden sind, die den...
In dieser Arbeit wird das Übersetzungsfeld in Serbien anhand der drei AkteurInnengruppen Verlage, Üb...
International audienceIn dem Beitrag wird die Thematisierung des Schicksals der deutschen Minderheit...
Während in Deutschland in den letzten Jahren vermehrt wissenschaftliche Arbeiten zu literarischen Pr...
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit Dzevad Karahasans Roman Sahrijarov prsten (1994) und s...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Im Erzählungsband Divân mit Schonbezug (2022, Wallstein) nimmt Anna Baars autofiktionale Erzählerin ...
Der Roman ?Dervi? i smrt? zählt seit dessen Erscheinen 1966 zu den Klassikern der jugoslawischen Lit...
Die Neuübersetzungshypothese von Antoine Berman und Paul Bensimon beruht auf der Annahme, dass Erstü...
Die Literatur Luxemburgs wird als solche erst seit den 1980er Jahren anerkannt und ihre fundamentale...
Der Übersetzer als Brückenbauer zwischen Fremdem und Eigenem. Eine Übersetzungsanalyse des Romans Di...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Roman Ábel a rengetegben, der vom Szekler-Schriftste...
Die Erfahrung der Diktatur und einer institutionell produzierten (Todes)Angst modelliert die literar...
In dieser Arbeit wird das Übersetzungsfeld in Serbien anhand der drei AkteurInnengruppen Verlage, Üb...
International audienceIn dem Beitrag wird die Thematisierung des Schicksals der deutschen Minderheit...
Während in Deutschland in den letzten Jahren vermehrt wissenschaftliche Arbeiten zu literarischen Pr...
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit Dzevad Karahasans Roman Sahrijarov prsten (1994) und s...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Während zur Behandlung von Konquista und Kolonialzeit in der zeitgenössischen lateinamerikanischen N...
Im Erzählungsband Divân mit Schonbezug (2022, Wallstein) nimmt Anna Baars autofiktionale Erzählerin ...
Der Roman ?Dervi? i smrt? zählt seit dessen Erscheinen 1966 zu den Klassikern der jugoslawischen Lit...
Die Neuübersetzungshypothese von Antoine Berman und Paul Bensimon beruht auf der Annahme, dass Erstü...
Die Literatur Luxemburgs wird als solche erst seit den 1980er Jahren anerkannt und ihre fundamentale...
Der Übersetzer als Brückenbauer zwischen Fremdem und Eigenem. Eine Übersetzungsanalyse des Romans Di...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Roman Ábel a rengetegben, der vom Szekler-Schriftste...
Die Erfahrung der Diktatur und einer institutionell produzierten (Todes)Angst modelliert die literar...
In dieser Arbeit wird das Übersetzungsfeld in Serbien anhand der drei AkteurInnengruppen Verlage, Üb...
International audienceIn dem Beitrag wird die Thematisierung des Schicksals der deutschen Minderheit...
Während in Deutschland in den letzten Jahren vermehrt wissenschaftliche Arbeiten zu literarischen Pr...