In Romance, epistemic sentence adverbs expressing certainty often reduce the truth value of the proposition. Examples such as Fr. sûrement and Sp. seguramente convey probability and even doubt rather than certainty. This phenomenon, called epistemic mitigation, is the topic of this paper. It will be shown that the intuitive first glance impression of epistemic mitigation masks a bundle of other factors: subjectivization, inferential mitigation, politeness, “better language”, and style. Italian is shown to keep to baseline subjectivization, while French, Portuguese, and Spanish tend to develop further inferential mitigation. The paper presents “ten facts” that explain the interplay of these factors at the levels of function and culture, and ...
International audienceWe propose a semantic analysis of the particles afinal (European Portuguese) a...
For years, linguists have noted that intonation patterns and discourse markers encode similar pragm...
American Spanish dizque, Galician disque and Brazilian Portuguese diz que have been proven to origin...
In this paper evidential and modal adverbs will be studied, such as French apparemment, évidemment, ...
Typologically-unexpected overt expletives can be found in a restricted number of non-standard Ibero-...
In this paper we compare L’Étranger to two Spanish translations in order to shed light on two theore...
Our paper analyses the way English and Spanish speaking informants build textual cohesion in a narra...
This paper proposes a gradient redefinition of the notion of factuality, here intended as a dynamic ...
This chapter discusses the meaning of a group of Portuguese adverbs. Epistemic adverbs such as possi...
This paper provides a semantic analysis of the particles afinal (European Portuguese) and alla fine ...
Epistemic adverbs in Italian (e.g., probabilmente 'probably') can appear in several positions. Cinqu...
In this paper, we examine the hypothesis that modal verbs in epistemic readings require a simultaneo...
La evidencialitat és una categoria gramatical que codifica la font d'informació com el seu significa...
Epistemic modality expresses the speaker’s attitude of certainty/uncertainty towardthe fact/event me...
Typologically-unexpected overt expletives can be found in a restricted number of non-standard Ibero-...
International audienceWe propose a semantic analysis of the particles afinal (European Portuguese) a...
For years, linguists have noted that intonation patterns and discourse markers encode similar pragm...
American Spanish dizque, Galician disque and Brazilian Portuguese diz que have been proven to origin...
In this paper evidential and modal adverbs will be studied, such as French apparemment, évidemment, ...
Typologically-unexpected overt expletives can be found in a restricted number of non-standard Ibero-...
In this paper we compare L’Étranger to two Spanish translations in order to shed light on two theore...
Our paper analyses the way English and Spanish speaking informants build textual cohesion in a narra...
This paper proposes a gradient redefinition of the notion of factuality, here intended as a dynamic ...
This chapter discusses the meaning of a group of Portuguese adverbs. Epistemic adverbs such as possi...
This paper provides a semantic analysis of the particles afinal (European Portuguese) and alla fine ...
Epistemic adverbs in Italian (e.g., probabilmente 'probably') can appear in several positions. Cinqu...
In this paper, we examine the hypothesis that modal verbs in epistemic readings require a simultaneo...
La evidencialitat és una categoria gramatical que codifica la font d'informació com el seu significa...
Epistemic modality expresses the speaker’s attitude of certainty/uncertainty towardthe fact/event me...
Typologically-unexpected overt expletives can be found in a restricted number of non-standard Ibero-...
International audienceWe propose a semantic analysis of the particles afinal (European Portuguese) a...
For years, linguists have noted that intonation patterns and discourse markers encode similar pragm...
American Spanish dizque, Galician disque and Brazilian Portuguese diz que have been proven to origin...