L\u2019articolo descrive la costellazione dei volgarizzamenti italiani della Navigatio sancti Brendani, ricostruendo alcuni episodi significativi della complessa serie di relazioni \u2013 linguistiche, letterarie, ideologiche \u2013 tra le diverse versioni italiane (riconducibili a una duplice trafila di generazione e circolazione, toscana e padano-veneta) e il mare magnum della tradizione latina del testo, ben pi\uf9 che un best seller del Medioevo e fonte di innumerevoli traduzioni e riscritture nell\u2019Europa, dentro e fuori i confini del dominio romanzo
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Breve quadro della navigazione romana in Sicilia, con particolare riferimento alle vicende della pri...
Al letterato Henry Reynolds (1563 ca.-1632 ca.) si devono una traduzione in inglese dell’Aminta tass...
La Navigatio sancti Brendani, anonima opera irlandese che conobbe larghissima fortuna in tutta Europ...
Editio Maior a cura di Rossana E. Guglielmetti. Testo critico di Giovanni Orlandi e Rossana E. Gugli...
Dopo la presentazione di tutti i testimoni dei volgarizzamenti italiani del testo latino, ci si soff...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il volume è nato dall’esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei classici...
Come per altre realtà culturali europee, anche per quel denso agglomerato di etnie, che Greci e Roma...
Nella stagione postconciliare i cattolici italiani si aprirono alle istanze e ai fermenti terzomondi...
Con questo elaborato si vogliono capire le ragioni alla base del successo di Elena Ferrante e della ...
L'A. vaglia diversi tipi di fonti, sia agiografiche sia amministrative sia storiche, in latino e in ...
La tradizione della Navigatio sancti Brendani \ue8 particolarmente ricca di episodi di contaminazion...
Nei secoli dell’et\ue0 moderna, migliaia di individui furono catturati dai pirati nel Mediterraneo e...
L’etimologia del termine ara risultava incerta agli stessi autori antichi. Varrone (in Macr., Sat., ...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Breve quadro della navigazione romana in Sicilia, con particolare riferimento alle vicende della pri...
Al letterato Henry Reynolds (1563 ca.-1632 ca.) si devono una traduzione in inglese dell’Aminta tass...
La Navigatio sancti Brendani, anonima opera irlandese che conobbe larghissima fortuna in tutta Europ...
Editio Maior a cura di Rossana E. Guglielmetti. Testo critico di Giovanni Orlandi e Rossana E. Gugli...
Dopo la presentazione di tutti i testimoni dei volgarizzamenti italiani del testo latino, ci si soff...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Il volume è nato dall’esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei classici...
Come per altre realtà culturali europee, anche per quel denso agglomerato di etnie, che Greci e Roma...
Nella stagione postconciliare i cattolici italiani si aprirono alle istanze e ai fermenti terzomondi...
Con questo elaborato si vogliono capire le ragioni alla base del successo di Elena Ferrante e della ...
L'A. vaglia diversi tipi di fonti, sia agiografiche sia amministrative sia storiche, in latino e in ...
La tradizione della Navigatio sancti Brendani \ue8 particolarmente ricca di episodi di contaminazion...
Nei secoli dell’et\ue0 moderna, migliaia di individui furono catturati dai pirati nel Mediterraneo e...
L’etimologia del termine ara risultava incerta agli stessi autori antichi. Varrone (in Macr., Sat., ...
Il presente lavoro è costituito dalla traduzione parziale di un romanzo americano dedicato a un pubb...
Breve quadro della navigazione romana in Sicilia, con particolare riferimento alle vicende della pri...
Al letterato Henry Reynolds (1563 ca.-1632 ca.) si devono una traduzione in inglese dell’Aminta tass...