Institutional translation is a well established practice in the Chinese press. Although lacking in individual visibility, translators in these contexts are key mediators for the creation of an authoritative information flow at the global level. Through a corpus of journalistic texts published in 2017 by Renmin ribao online in three different languages (Chinese, French and English), this paper focuses on the interaction between the mechanism of recontextualization of a political event in news production and the practice of translation. The aim is to discuss the effectiveness of the products of institutional translation in promoting a positive image of the country and in strenghtening the legitimacy of Chinese national political institutions ...
The paper focuses on Xinhua News Agency's official discourse on strategies adopted for an effective ...
The paper explores the revaluation of Confucian culture in Contemporary China and its implication in...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tra...
Institutional translation is a well established practice in the Chinese press. Although lacking in i...
In China, the genre (Bhatia 1993) of news commentary has had a key role in the evolution of the coun...
My contribution aims to provide an overview of the "Cao Wenxuan phenomenon” and its implications for...
In light of contemporary Chinese political discourse on the function and role of the media in the re...
Advertising is an interesting site of linguistic creation and language contact. Codemixing in Chines...
In the dissemination of Chinese political discourse outside of China, editorial or political cartoon...
In China, the genre (Bhatia 1993) of news commentary has had a key role in the evolution of the coun...
With the "New Era" announced by Chinese President Xi Jinping at the beginning of his first term...
Con il presente contributo si intendono analizzare gli errori grammaticali e sintattici e le impreci...
The article analyses the representation of the body and its relation with labour, alienation and lan...
The present paper aims to investigate the real and potential impact of translation and linguistic me...
Il volume consiste in una raccolta di dieci saggi,di argomento linguistico in senso lato, che mirano...
The paper focuses on Xinhua News Agency's official discourse on strategies adopted for an effective ...
The paper explores the revaluation of Confucian culture in Contemporary China and its implication in...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tra...
Institutional translation is a well established practice in the Chinese press. Although lacking in i...
In China, the genre (Bhatia 1993) of news commentary has had a key role in the evolution of the coun...
My contribution aims to provide an overview of the "Cao Wenxuan phenomenon” and its implications for...
In light of contemporary Chinese political discourse on the function and role of the media in the re...
Advertising is an interesting site of linguistic creation and language contact. Codemixing in Chines...
In the dissemination of Chinese political discourse outside of China, editorial or political cartoon...
In China, the genre (Bhatia 1993) of news commentary has had a key role in the evolution of the coun...
With the "New Era" announced by Chinese President Xi Jinping at the beginning of his first term...
Con il presente contributo si intendono analizzare gli errori grammaticali e sintattici e le impreci...
The article analyses the representation of the body and its relation with labour, alienation and lan...
The present paper aims to investigate the real and potential impact of translation and linguistic me...
Il volume consiste in una raccolta di dieci saggi,di argomento linguistico in senso lato, che mirano...
The paper focuses on Xinhua News Agency's official discourse on strategies adopted for an effective ...
The paper explores the revaluation of Confucian culture in Contemporary China and its implication in...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tra...