The Tunisian playwright Jalila Baccar published her play Junun in Tunisia, in 2001, which she self-translated into French, in 2003. In the first part, this article will examine the issues that an analysis of the rhythm of a self-translated play can raise. In the second part, through several examples from the text, the article will substantiate the importance of the rhythmic element in the author\u2019s aesthetics.La dramaturge tunisienne Jalila Baccar a publi\ue9 la pi\ue8ce Junun en Tunisie en 2001 et l'a ensuite autotraduite en fran\ue7ais en 2003. Cet article examine dans une premi\ue8re partie les probl\ue8mes pos\ue9s par l'analyse de la traduction du rythme d'une pi\ue8ce th\ue9\ue2trale autotraduite, et propose dans une deuxi\ue8me p...
International audienceConsidered an important criterion for assessing the quality of a translation, ...
Questa tesina intende proporre la traduzione dal francese all'italiano di quattro racconti tratti da...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
Self-translators, multilingual writers who decide to translate one of their works, are a particularl...
Self-translators, multilingual writers who decide to translate one of their works, are a particularl...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
The title of our dissertation points to the key elements of this study. To probe contemporary theatr...
International audienceBaldwin’s Another Country is a deeply rhythmic novel, developing its musical t...
This paper deals with a play by Samuel Beckett, Not I, its Italian translation by John Francis Lane ...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
Dans le titre de notre thèse nous avons souligné les éléments au cœur de cette recherche. Pour inter...
Generally speaking, the translator figure does not appear in translation definitions and models. To ...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
The article analyses the role orality and musicality played in the Italian translation of Le Petit C...
International audienceConsidered an important criterion for assessing the quality of a translation, ...
Questa tesina intende proporre la traduzione dal francese all'italiano di quattro racconti tratti da...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...
Self-translators, multilingual writers who decide to translate one of their works, are a particularl...
Self-translators, multilingual writers who decide to translate one of their works, are a particularl...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
The title of our dissertation points to the key elements of this study. To probe contemporary theatr...
International audienceBaldwin’s Another Country is a deeply rhythmic novel, developing its musical t...
This paper deals with a play by Samuel Beckett, Not I, its Italian translation by John Francis Lane ...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
Dans le titre de notre thèse nous avons souligné les éléments au cœur de cette recherche. Pour inter...
Generally speaking, the translator figure does not appear in translation definitions and models. To ...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
The article analyses the role orality and musicality played in the Italian translation of Le Petit C...
International audienceConsidered an important criterion for assessing the quality of a translation, ...
Questa tesina intende proporre la traduzione dal francese all'italiano di quattro racconti tratti da...
The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different...