Recorrido bibliografico por la traduccion al espanol de literatura arabe entre los anos 2001 y 2005 con comentarios sobre la evolucion del mercado editorial, los autores elegidos, paises de procedencia, genero y traductores
Obra ressenyada: Reduccions 81-82 (març 2005). Número monogràfic dedicat a la traducció poètica
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Como cuentista, guionista y escritor teatral, Bilal Fadl es uno de los autores que han brillado con ...
Bibliographical review of translation from Arabic into Spanish between 2001 and 2005. Evolution ...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Versión del editor: http://itinerarios.uw.edu.pl/las-ayudas-estatales-a-la-traduccion-de-obras-espan...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 24 de marzo del 201
El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en Espa...
The purpose of this work is to investigate the research activity on Arabic translation and interpret...
La secció de novetats bibliogràfiques de La Ilustración Española y Americana pretenia oferir un pano...
[spa] España e Irán (Persia) como dos cunas de civilización y cultura, por su rica variedad de atrac...
En esta tesis, se estudian las editoriales que publicaron en París, en lengua española, la obra de v...
La llamada literatura infantil y juvenil (lij), especialmente aquella destinada a adolescentes, cons...
This bibliographic article collects the books published in the Collection Traducción en el Atrio, b...
La traducción de literatura eslovaca al español tiene una historia breve. El interés por la literatu...
Obra ressenyada: Reduccions 81-82 (març 2005). Número monogràfic dedicat a la traducció poètica
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Como cuentista, guionista y escritor teatral, Bilal Fadl es uno de los autores que han brillado con ...
Bibliographical review of translation from Arabic into Spanish between 2001 and 2005. Evolution ...
El objetivo del siguiente estudio es individuar algunos de los elementos que, desde el ámbito editor...
Versión del editor: http://itinerarios.uw.edu.pl/las-ayudas-estatales-a-la-traduccion-de-obras-espan...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 24 de marzo del 201
El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en Espa...
The purpose of this work is to investigate the research activity on Arabic translation and interpret...
La secció de novetats bibliogràfiques de La Ilustración Española y Americana pretenia oferir un pano...
[spa] España e Irán (Persia) como dos cunas de civilización y cultura, por su rica variedad de atrac...
En esta tesis, se estudian las editoriales que publicaron en París, en lengua española, la obra de v...
La llamada literatura infantil y juvenil (lij), especialmente aquella destinada a adolescentes, cons...
This bibliographic article collects the books published in the Collection Traducción en el Atrio, b...
La traducción de literatura eslovaca al español tiene una historia breve. El interés por la literatu...
Obra ressenyada: Reduccions 81-82 (març 2005). Número monogràfic dedicat a la traducció poètica
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Como cuentista, guionista y escritor teatral, Bilal Fadl es uno de los autores que han brillado con ...