This article is the English version of “Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió” by Pilar Godayol. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given rise to abundant and diverse research. This article seeks to offer a panoramic vision of the intersection between gender and translation in the Catalan language context, a point of departure for future research. On the one hand, we present the principal works, panoramic and specific, whose aim is the retrieval of Catala...
Since translation started gaining ground in academia in 1980s and since the translation process bega...
Gender, the term often used to discuss the effects of sexual differences in cultural, social and pol...
This paper addresses some of the challenges inherent in finding and showing a gendered voice in tran...
In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given ...
In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
This article is the English version of “Traducción y género: El estado de la cuestión en España” by ...
Until recently, the history of Catalan translation was rarely the object of rigorous studies and ev...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
This article constitutes the second part of a wider research devoted to investigation carried out on...
Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in r...
This article is the English version of “La (re)escritura de los márgenes. Traducción y género en la ...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
Since translation started gaining ground in academia in 1980s and since the translation process bega...
Gender, the term often used to discuss the effects of sexual differences in cultural, social and pol...
This paper addresses some of the challenges inherent in finding and showing a gendered voice in tran...
In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given ...
In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
This article is the English version of “Traducción y género: El estado de la cuestión en España” by ...
Until recently, the history of Catalan translation was rarely the object of rigorous studies and ev...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
This article constitutes the second part of a wider research devoted to investigation carried out on...
Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in r...
This article is the English version of “La (re)escritura de los márgenes. Traducción y género en la ...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary syste...
Since translation started gaining ground in academia in 1980s and since the translation process bega...
Gender, the term often used to discuss the effects of sexual differences in cultural, social and pol...
This paper addresses some of the challenges inherent in finding and showing a gendered voice in tran...