International audienceStephen Clarke’s novel, A Year in the Merde, published in English in 2004 is of interest to us only through its translation into French by Léon Mercadet, God save la France (2006). Turning into a text the life and misfortunes of a young English executive coming to work for a year in a Paris bank and subsequently translating it into French are a true challenge. The narrator’s experience produced in the first person gives rise to endless questions connected to the languages and cultures of both countries—they cannot be dealt with exhaustively in this paper. And this paper only means to highlight the main points, i.e. how to turn the narrative from “Engrench” into “Franglais”, never overlooking the heart of the matter: hu...
Les mots étrangers qui émaillent le texte d'After Leaving Mr McKenzie n'émanent pas d'une volonté de...
Cet article examine la question des choix de traduction à effectuer dans le passage du frança...
The first part of this thesis presents a translation into English of Jacques Renaud’s 1964 novel Le ...
International audienceStephen Clarke’s novel, A Year in the Merde, published in English in 2004 is o...
none2This paper discusses the translation into Italian of "Merde Happens", a novel by Stephen Clarke...
International audienceExpo 58 is a novel located in Brussels in 1958, at the heart of the Internatio...
International audienceThe aim of the article is to study how eye dialects, as defined originally by ...
Cette thèse est le fruit d’un projet de recherche qui mêle la pratique et la théorie de la traductio...
L’irruption de la langue française dans la fiction de Rosamond Lehmann n’est pas anodine. Présent à ...
Cet article s’inscrit dans une recherche plus vaste visant à consolider les bases méthodolog...
53 pagesThis work is two translation pieces of the short story Je Suis Plein D’Autres Aussi by Marie...
Dominique Moïsi, La Géopolitique de l'émotion. Comment les cultures de peur, d'humiliation et d'espo...
Based on a joint process of analysis and translation, this research explores the challenges of trans...
George Eliot n’a jamais connu un grand succès en France et c’est ce problème de réception qui m’a po...
Alexandre Vialatte’s Battling le ténébreux occupies a strange space between worlds and between langu...
Les mots étrangers qui émaillent le texte d'After Leaving Mr McKenzie n'émanent pas d'une volonté de...
Cet article examine la question des choix de traduction à effectuer dans le passage du frança...
The first part of this thesis presents a translation into English of Jacques Renaud’s 1964 novel Le ...
International audienceStephen Clarke’s novel, A Year in the Merde, published in English in 2004 is o...
none2This paper discusses the translation into Italian of "Merde Happens", a novel by Stephen Clarke...
International audienceExpo 58 is a novel located in Brussels in 1958, at the heart of the Internatio...
International audienceThe aim of the article is to study how eye dialects, as defined originally by ...
Cette thèse est le fruit d’un projet de recherche qui mêle la pratique et la théorie de la traductio...
L’irruption de la langue française dans la fiction de Rosamond Lehmann n’est pas anodine. Présent à ...
Cet article s’inscrit dans une recherche plus vaste visant à consolider les bases méthodolog...
53 pagesThis work is two translation pieces of the short story Je Suis Plein D’Autres Aussi by Marie...
Dominique Moïsi, La Géopolitique de l'émotion. Comment les cultures de peur, d'humiliation et d'espo...
Based on a joint process of analysis and translation, this research explores the challenges of trans...
George Eliot n’a jamais connu un grand succès en France et c’est ce problème de réception qui m’a po...
Alexandre Vialatte’s Battling le ténébreux occupies a strange space between worlds and between langu...
Les mots étrangers qui émaillent le texte d'After Leaving Mr McKenzie n'émanent pas d'une volonté de...
Cet article examine la question des choix de traduction à effectuer dans le passage du frança...
The first part of this thesis presents a translation into English of Jacques Renaud’s 1964 novel Le ...