Switzerland is a multilingual country with four official languages. As such, NGOs and other organizations based in Switzerland tend to have a comparatively high awareness of multilingualism. Based on in-depth interviews with representatives of two Swiss development NGOs, Caritas Switzerland and the Fédération genevoise de coopération, this paper aims to explore how Swiss development NGOs work multilingually at home and abroad. By zooming in on the language practices that are used in the different contact zones along the aid chain we aim to provide a more nuanced picture of multilingualism in development projects. The two case studies show that professional translation is merely one of several strategies used to overcome language barriers...
Communication at work as well as multilingualism, language policy and language politics are increasi...
This contribution aims to shed further light on the role of languages and translation in danger zone...
Switzerland is often quoted as a success story for its handling of linguistic and cultural diversity...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions suc...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions suc...
The purpose of this paper is to discuss the role of languages and translation in the context of capa...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions su...
Non-governmental organisations (NGOs) work in linguistically diverse contexts, particularly NGOs tha...
Method: We describe how different clinical ethics support services developed in Switzerland, and out...
Translation technology is now widely used almost in all areas where multilingual needs are identifie...
This article explores multilingual practices and normative work in intercultural encounters in a lan...
This volume brings together work by researchers based in Switzerland and abroad investigating the po...
Globalisation processes and the spread of English as a Lingua Franca are closely related. I consider...
International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influe...
Changing patterns of Switzerland: from quadrilingual to multilingual Switzerland poses these questio...
Communication at work as well as multilingualism, language policy and language politics are increasi...
This contribution aims to shed further light on the role of languages and translation in danger zone...
Switzerland is often quoted as a success story for its handling of linguistic and cultural diversity...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions suc...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions suc...
The purpose of this paper is to discuss the role of languages and translation in the context of capa...
Institutional multilingualism is most often associated with large intergovernmental institutions su...
Non-governmental organisations (NGOs) work in linguistically diverse contexts, particularly NGOs tha...
Method: We describe how different clinical ethics support services developed in Switzerland, and out...
Translation technology is now widely used almost in all areas where multilingual needs are identifie...
This article explores multilingual practices and normative work in intercultural encounters in a lan...
This volume brings together work by researchers based in Switzerland and abroad investigating the po...
Globalisation processes and the spread of English as a Lingua Franca are closely related. I consider...
International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influe...
Changing patterns of Switzerland: from quadrilingual to multilingual Switzerland poses these questio...
Communication at work as well as multilingualism, language policy and language politics are increasi...
This contribution aims to shed further light on the role of languages and translation in danger zone...
Switzerland is often quoted as a success story for its handling of linguistic and cultural diversity...