The mixed legal system of the state of Louisiana invites the comparatist to take part in the unique experience, now two hundred years old, of a legal culture deeply anchored in Roman, Spanish and French law, legal systems prevailing on the European continent, and a culture expressed to the outside world in the English language, the language therefore of the common law born in England. Can one dream about the possibility of replacing a body of water that still divides the "civil law” of the continent from the island of the "common law”, with a land territory such as Louisiana that would become a "bridge of reconciliation” between the rival legal systems by borrowing the language of one of them, English or French, to faithfully transcribe the...
International audienceIn 2004, a manifesto in favor of french language as unique legal language for ...
Hommes de lettres et gens de justice entretiennent depuis toujours des relations privilégiées. Les p...
Reading the pages of the 19th century legal treatise written by Charles Aubry (1803-1882) and Frédér...
The mixed legal system of the state of Louisiana invites the comparatist to take part in the unique ...
Following the development of international relations, lawyers and linguists have to face the diversi...
La Louisiane espagnole (1763-1803), territoire élargi aux Florides occidentale et orientale après 17...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués ...
Pays bilingue ayant le français et l’anglais comme langues officielles, la République du Cameroun es...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Le développement historique de la Louisiane, État du sud des États-Unis, partie de l’ancienne coloni...
There are legitimate historical reasons for speaking seriously about a civil law heritage in Louisia...
The Mauritian Law is an usual hybrid of English and French Law as a remarkable instance of comparati...
In Canada, for over a century Common Law and civil law hâve both been practiced in french and englis...
International audienceIn 2004, a manifesto in favor of french language as unique legal language for ...
Hommes de lettres et gens de justice entretiennent depuis toujours des relations privilégiées. Les p...
Reading the pages of the 19th century legal treatise written by Charles Aubry (1803-1882) and Frédér...
The mixed legal system of the state of Louisiana invites the comparatist to take part in the unique ...
Following the development of international relations, lawyers and linguists have to face the diversi...
La Louisiane espagnole (1763-1803), territoire élargi aux Florides occidentale et orientale après 17...
Despite the variety of languages in France (with overseas territories) and Anglo-American threats ag...
Le texte juridique est sans doute un des plus marqués ...
Pays bilingue ayant le français et l’anglais comme langues officielles, la République du Cameroun es...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Le développement historique de la Louisiane, État du sud des États-Unis, partie de l’ancienne coloni...
There are legitimate historical reasons for speaking seriously about a civil law heritage in Louisia...
The Mauritian Law is an usual hybrid of English and French Law as a remarkable instance of comparati...
In Canada, for over a century Common Law and civil law hâve both been practiced in french and englis...
International audienceIn 2004, a manifesto in favor of french language as unique legal language for ...
Hommes de lettres et gens de justice entretiennent depuis toujours des relations privilégiées. Les p...
Reading the pages of the 19th century legal treatise written by Charles Aubry (1803-1882) and Frédér...