Der politisierte Literaturtransfer. Der Kreislauf der Übersetzung osteuropäischer Literaturen in Frankreich, 1947-1989. Die transnationale Zirkulation von Texten, die unter überpolitisierten literarischen Bedingungen entstehen, gehorcht widersprüchlichen Regeln. In dem spezifischen, durch die Etablierung kommunistischer Regierungen in Osteuropa entstandenen Kontext illustriert die Übersetzung polnischer, tschechoslowakischer, ungarischer und rumänischer Literatur diese Politisierung des Literaturimports. Berücksichtigt man die Bedingungen der Veröffentlichung, Verbreitung und Übersetzung, so strukturiert ein fundamentaler Gegensatz zwischen der erlaubten und unterdrückten Sphäre die Gesamtheit der mehr als tausend importierten Werke. Die...
La Suisse passe encore aujourd'hui pour un pays dont les citoyens, responsables et raisonnables, man...
Der Übersetzungseinsatz. Die Übersetzungen der florentinischen politischen Denker zur Zeit der ital...
Résumé: Notre objectif, en même temps, l’obstacle fondamental de la recherche en histoire de la trad...
Der politisierte Literaturtransfer. Der Kreislauf der Übersetzung osteuropäischer Literaturen in Fra...
Issu d’une thèse soutenue en 2004, puis complétée, ce livre explore les transferts littéraires qui o...
L'article considère le genre policier sous le Troisième Reich et sa relation à la production anglo-a...
Après une mise en question de l’étroitesse de la définition de la traduction comme une opération de ...
La trahison créatrice : anatomie du transfert notionnel dans les cultures asiatiques — Nous proposon...
À l'occasion de la conférence d'ouverture de ce nouveau cycle, Gisèle Sapiro et Ioana Popa proposent...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
En prenant pour objet la bulgarisation forcée de l’onomastique et la censure de la langue turque ent...
Konservative Revolution im Verlagswesen. Wie das Buch doppelansichtig, d.h. ökonomisch und symbolis...
L’objet de cet article est de montrer comment l’histoire culturelle de l’Europe moderne et contempor...
À partir de l’exemple belge, le présent article propose une typologie des relations littérair...
Écrire exige le recours à plusieurs connaissances. Cette recherche a comme objectifs d'étudier comme...
La Suisse passe encore aujourd'hui pour un pays dont les citoyens, responsables et raisonnables, man...
Der Übersetzungseinsatz. Die Übersetzungen der florentinischen politischen Denker zur Zeit der ital...
Résumé: Notre objectif, en même temps, l’obstacle fondamental de la recherche en histoire de la trad...
Der politisierte Literaturtransfer. Der Kreislauf der Übersetzung osteuropäischer Literaturen in Fra...
Issu d’une thèse soutenue en 2004, puis complétée, ce livre explore les transferts littéraires qui o...
L'article considère le genre policier sous le Troisième Reich et sa relation à la production anglo-a...
Après une mise en question de l’étroitesse de la définition de la traduction comme une opération de ...
La trahison créatrice : anatomie du transfert notionnel dans les cultures asiatiques — Nous proposon...
À l'occasion de la conférence d'ouverture de ce nouveau cycle, Gisèle Sapiro et Ioana Popa proposent...
Possibilités et limites des transferts culturels : le cas des romans La Reine Soleil levée de Gérard...
En prenant pour objet la bulgarisation forcée de l’onomastique et la censure de la langue turque ent...
Konservative Revolution im Verlagswesen. Wie das Buch doppelansichtig, d.h. ökonomisch und symbolis...
L’objet de cet article est de montrer comment l’histoire culturelle de l’Europe moderne et contempor...
À partir de l’exemple belge, le présent article propose une typologie des relations littérair...
Écrire exige le recours à plusieurs connaissances. Cette recherche a comme objectifs d'étudier comme...
La Suisse passe encore aujourd'hui pour un pays dont les citoyens, responsables et raisonnables, man...
Der Übersetzungseinsatz. Die Übersetzungen der florentinischen politischen Denker zur Zeit der ital...
Résumé: Notre objectif, en même temps, l’obstacle fondamental de la recherche en histoire de la trad...