医学微生物学存在一些科技术语的汉译名称不统一.文章就沙门氏菌属、耶尔森氏菌属、埃希氏菌属、志贺氏菌属、奈瑟氏菌属、布鲁氏菌属、克雷伯氏菌属、立克次氏体属、芽孢杆菌属、枝原体属等菌属名称,肥达氏试验、革兰氏染色、革兰氏阳性菌、细菌芽孢、非典型性肺炎和SARS、"病原生物学"等微生物学术语,进行了研讨和提议.0136-38
通過分析國內外傳統藥物或天然藥物標準及研究現狀,比較和探討目前香港地區中藥標準化的策略與方法,認為國內外有關中藥及天然藥物質量控制和管理的標準和方法對香港中藥標準化的研究和發展有重要的參考價值,并對香...
魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以&quot;一般认知&quot;、&quot;不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定&quot;作为界定西医名词用于中...
AbstractBiocuration involves adding value to biomedical data by the processes of standardization, qu...
举例说明了<中医药学名词>一书中对应英文名词的各类错误:有的在语法上有误,有的违反英文用语习惯,有的与中医原义根本不对应,有的随意摘取部分原意进行翻译,有的乱用西医一般用语,有的乱用西医专...
生物医学论著是及时报导和传达生物医学研究领域新发现的重要文献,而词汇是构成生物医学论著的基本要素.一些词汇在英语医学文献中往往被赋予特殊含义,因此这些难点词汇的正确翻译对准确把握段落大意至关重要.本文...
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调.二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方...
讨论中西医结合对西医临床思维的影响.对于慢性病中医注意病人的主观症状,与病人就医的缘由一致;西医重视客观的功能和结构异常,其判断结果有时未必能被病人接受.近年来西医开始重视病人的生活质量,其实中医的辨...
Translation of: Homeopathy : a western natural medicine complementary to traditional Chinese medicin
本文作者认为中国学派的文学翻译理论是20世纪全世界最先进的译论,因为世界上约有2/5的人使用中文或英文,而只有中国译论能解决中英互译的难题.如果一首诗从中文译成英文需要1小时,同一首诗从英文译成法文则...
本文调查了我国部分高等医药院校中英语专业设置的情况,分别从专业名称、培养方向、招生规模、学制、课程设置及学生就业情况等方面进行了分析,初步探讨了以英语与医学专业相结合(简称医英并重)、以英语为专业侧重...
本文分析国际生物医药产业贸易的发展趋势、政策特点和我国的贸易现状,提出我国生物医药产业进出口贸易政策的建议,以期对我国生物医药企业的发展和国际竞争能力的增强有所帮助。中文核心期刊要目总览(PKU)中国...
Biocuration involves adding value to biomedical data by the processes of standardization, quality co...
从科学的含义和目前采用的科学划界标准分析,中医学理论体系属于非科学,但中医学中包含着科学成分,其具有将医学与心理、社会、环境相结合的特点.科学性问题探讨对于如何发展中医具有重要意义.对于科学性内容,要...
The growing diffusion of TCM (Traditional Chinese Medicine) in the Western world on the one hand, an...
自20世纪30年代化学元素名称的汉译史研究开始以来,近70年来的研究主要集中在化学元素名称的汉译方法和方案、化学元素名称音译原则的创始、化学元素汉译名的统一、中日元素译名的比较、元素汉译名称的竞争和译...
通過分析國內外傳統藥物或天然藥物標準及研究現狀,比較和探討目前香港地區中藥標準化的策略與方法,認為國內外有關中藥及天然藥物質量控制和管理的標準和方法對香港中藥標準化的研究和發展有重要的參考價值,并對香...
魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以&quot;一般认知&quot;、&quot;不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定&quot;作为界定西医名词用于中...
AbstractBiocuration involves adding value to biomedical data by the processes of standardization, qu...
举例说明了<中医药学名词>一书中对应英文名词的各类错误:有的在语法上有误,有的违反英文用语习惯,有的与中医原义根本不对应,有的随意摘取部分原意进行翻译,有的乱用西医一般用语,有的乱用西医专...
生物医学论著是及时报导和传达生物医学研究领域新发现的重要文献,而词汇是构成生物医学论著的基本要素.一些词汇在英语医学文献中往往被赋予特殊含义,因此这些难点词汇的正确翻译对准确把握段落大意至关重要.本文...
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调.二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方...
讨论中西医结合对西医临床思维的影响.对于慢性病中医注意病人的主观症状,与病人就医的缘由一致;西医重视客观的功能和结构异常,其判断结果有时未必能被病人接受.近年来西医开始重视病人的生活质量,其实中医的辨...
Translation of: Homeopathy : a western natural medicine complementary to traditional Chinese medicin
本文作者认为中国学派的文学翻译理论是20世纪全世界最先进的译论,因为世界上约有2/5的人使用中文或英文,而只有中国译论能解决中英互译的难题.如果一首诗从中文译成英文需要1小时,同一首诗从英文译成法文则...
本文调查了我国部分高等医药院校中英语专业设置的情况,分别从专业名称、培养方向、招生规模、学制、课程设置及学生就业情况等方面进行了分析,初步探讨了以英语与医学专业相结合(简称医英并重)、以英语为专业侧重...
本文分析国际生物医药产业贸易的发展趋势、政策特点和我国的贸易现状,提出我国生物医药产业进出口贸易政策的建议,以期对我国生物医药企业的发展和国际竞争能力的增强有所帮助。中文核心期刊要目总览(PKU)中国...
Biocuration involves adding value to biomedical data by the processes of standardization, quality co...
从科学的含义和目前采用的科学划界标准分析,中医学理论体系属于非科学,但中医学中包含着科学成分,其具有将医学与心理、社会、环境相结合的特点.科学性问题探讨对于如何发展中医具有重要意义.对于科学性内容,要...
The growing diffusion of TCM (Traditional Chinese Medicine) in the Western world on the one hand, an...
自20世纪30年代化学元素名称的汉译史研究开始以来,近70年来的研究主要集中在化学元素名称的汉译方法和方案、化学元素名称音译原则的创始、化学元素汉译名的统一、中日元素译名的比较、元素汉译名称的竞争和译...
通過分析國內外傳統藥物或天然藥物標準及研究現狀,比較和探討目前香港地區中藥標準化的策略與方法,認為國內外有關中藥及天然藥物質量控制和管理的標準和方法對香港中藥標準化的研究和發展有重要的參考價值,并對香...
魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以&quot;一般认知&quot;、&quot;不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定&quot;作为界定西医名词用于中...
AbstractBiocuration involves adding value to biomedical data by the processes of standardization, qu...