The term ‘false friends’ refers to lexical units appearing in two languages in identical or similar graphic or phonetic form, but differing in meaning. Such a formal similarity creates a risk of incorrect usage not only by foreign language learners, but also inexperienced translators. The translator’s false friends are particularly dangerous in the translation of legal texts because incorrect translation may sometimes lead to misunderstandings with very serious consequences as a result of distortion of the message in the target language. The present paper aims to show chosen examples of the translator’s false friends which could be terminological traps waiting for inexperienced translators of Polish and German legal texts.Terminem „fałszywi...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
Translation as an Intercultural Transfer – the Translator’s Roles In the process of translation, es...
The main aim of this paper is an attempt to describe the Polish terminology related to language expr...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
Autorka koncentruje się na cechach języka prawa, które mają wpływ na jakość przekładu. Omówione zos...
The article discuses three traslations of Joseph Conrad’s ‘Typhoon’ into Polish. The translations ...
W artykule rozważane są zagadnienia związane z oceną poprawności szyku wyrazów w tekstach budowanych...
The author attempts to determine stylistically three old terms for extramarital child: wyleganiec, p...
Niniejszy artykuł poddaje analizie problemy tłumaczenia poświadczonego dokumentów szkolnych z język...
The aim o f this article is to outline the terminological differences and dissimilarities in st...
This article analyzes some elements of three Polish translations of Joseph Conrad’s The Shadow- Lin...
Obserwowany współcześnie znaczący napływ leksyki angielskiej do polszczyzny określany jest czasami ...
The article presents issues affecting the quality of translation. They are usually referred to as l...
W artykule zostały omówione zjawiska leksykalne i frazematyczne, pojawiające się w artykułach zaolzi...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
Translation as an Intercultural Transfer – the Translator’s Roles In the process of translation, es...
The main aim of this paper is an attempt to describe the Polish terminology related to language expr...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
Autorka koncentruje się na cechach języka prawa, które mają wpływ na jakość przekładu. Omówione zos...
The article discuses three traslations of Joseph Conrad’s ‘Typhoon’ into Polish. The translations ...
W artykule rozważane są zagadnienia związane z oceną poprawności szyku wyrazów w tekstach budowanych...
The author attempts to determine stylistically three old terms for extramarital child: wyleganiec, p...
Niniejszy artykuł poddaje analizie problemy tłumaczenia poświadczonego dokumentów szkolnych z język...
The aim o f this article is to outline the terminological differences and dissimilarities in st...
This article analyzes some elements of three Polish translations of Joseph Conrad’s The Shadow- Lin...
Obserwowany współcześnie znaczący napływ leksyki angielskiej do polszczyzny określany jest czasami ...
The article presents issues affecting the quality of translation. They are usually referred to as l...
W artykule zostały omówione zjawiska leksykalne i frazematyczne, pojawiające się w artykułach zaolzi...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
Translation as an Intercultural Transfer – the Translator’s Roles In the process of translation, es...
The main aim of this paper is an attempt to describe the Polish terminology related to language expr...