Artykuł ukazuje problemy jakie napotkali studenci I i II roku anglistyki, którym postawiono za zadanie przetłumaczyć z języka polskiego na angielski, fragment uchwały Sądu Najwyższego dotyczącej wykonania Europejskiego Nakazu Aresztowania. Autor – czynny zawodowo prawnik – prokurator Prokuratury Rejonowej – analizuje ok. 20 zwrotów prawniczych pochodzących z tej uchwały i, odnosząc się do oficjalnego tłumaczenia tekstu, dokonuje analizy tłumaczeń zaproponowanych przez studentów (w sumie 108 wersji) przedstawiając i opisując zaistniałe błędy. Przeanalizowane przykłady ukazują specyfikę języka prawnego i prawniczego oraz zawiłości i pułapki leksykalno-syntaktyczne, jakie czyhają na polskiego tłumacza zajmującego się przekładem prawniczych tek...
Increasing supranational legislation and other factors fuel interaction between legal cultures. This...
Celem niniejszej pracy magisterskiej była analiza charakterystycznych cech tekstu prawnego oraz wska...
The research analyses incongruent Polish and British criminal law terms. British terms are the names...
W artykule zaprezentowano wyniki badań, których celem była analiza problemów właściwych dla tłumacze...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
New Tasks For Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe. Proceedings from the intern...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
In many languages principles in use of pronoun subjects are similar, however in legal texts there a...
The aim of this article is to propose a number of translation techniques which can be applied in the...
Niniejsza praca dyplomowa jest poświęcona problemowi przekładu tekstów z dziedziny prawa. Przekład o...
Differences in the work of interpreters and translators are obvious and depend on different recipien...
Niniejszy artykuł poświęcony został leksyce potocznej w podręcznikach do nauki języka polskiego jako...
Jazyk a překlad v právu Cílem této práce je zkoumání spojení práva a jazyka se zaměřením na právní p...
Most interpretational problems in law pertain to the meaning of words. However, in this paper I addr...
Increasing supranational legislation and other factors fuel interaction between legal cultures. This...
Celem niniejszej pracy magisterskiej była analiza charakterystycznych cech tekstu prawnego oraz wska...
The research analyses incongruent Polish and British criminal law terms. British terms are the names...
W artykule zaprezentowano wyniki badań, których celem była analiza problemów właściwych dla tłumacze...
This paper deals with the analysis of mistakes and errors in the translation of the Council Regulati...
Zdigitalizowano i udostępniono w ramach projektu pn. Rozbudowa otwartych zasobów naukowych Repozytor...
New Tasks For Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe. Proceedings from the intern...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
In many languages principles in use of pronoun subjects are similar, however in legal texts there a...
The aim of this article is to propose a number of translation techniques which can be applied in the...
Niniejsza praca dyplomowa jest poświęcona problemowi przekładu tekstów z dziedziny prawa. Przekład o...
Differences in the work of interpreters and translators are obvious and depend on different recipien...
Niniejszy artykuł poświęcony został leksyce potocznej w podręcznikach do nauki języka polskiego jako...
Jazyk a překlad v právu Cílem této práce je zkoumání spojení práva a jazyka se zaměřením na právní p...
Most interpretational problems in law pertain to the meaning of words. However, in this paper I addr...
Increasing supranational legislation and other factors fuel interaction between legal cultures. This...
Celem niniejszej pracy magisterskiej była analiza charakterystycznych cech tekstu prawnego oraz wska...
The research analyses incongruent Polish and British criminal law terms. British terms are the names...