Drawing on the importance of orality and its recent re-conceptualization in many cultures and research fields, this paper wants to discuss the boundaries between translation and other sorts of re-writing, re-processing or representing source text by exploring issues related to the representation of otherness, the assertion of dissident voices in mainstream historiography and literature, and the somatics of the inter-linguistic dialogue. In particular, the research attempt here is to investigate the trans-creational value of the orality/writing interface by retracing Joyce Lussu ’s legacy as an ‘unconventional’ translator in so far as she translated into Italian-without speaking the writers’ native language- the works of Albanian, Afro-Ameri...
In this paper I address issues related to translation from a disciplinary (linguistic) and an interd...
The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within th...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
Drawing on the importance of orality and its recent re-conceptualization in many cultures and resear...
Feminist literary criticism has extensively argued that meaning perception is significantly affected...
This paper addresses some of the challenges inherent in finding and showing a gendered voice in tran...
This paper is part of a corpus-based research on gender in translation aimed at showing how gender i...
Translation practices have always been at the core of many heated debates within the field of Transl...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Starting from the recent debate on World Literature and Transnational Literatures (Damrosch 2003; As...
All speech, indeed, all thought, is a translation of the impressions and sensations we seek to trans...
In this paper I address issues related to translation from a disciplinary (linguistic) and an interd...
This project engages a cultural studies approach to translation. I investigate different thematic is...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
The dynamic power shift of the world picture from a dominant hegemonic power structure to a global c...
In this paper I address issues related to translation from a disciplinary (linguistic) and an interd...
The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within th...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...
Drawing on the importance of orality and its recent re-conceptualization in many cultures and resear...
Feminist literary criticism has extensively argued that meaning perception is significantly affected...
This paper addresses some of the challenges inherent in finding and showing a gendered voice in tran...
This paper is part of a corpus-based research on gender in translation aimed at showing how gender i...
Translation practices have always been at the core of many heated debates within the field of Transl...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Starting from the recent debate on World Literature and Transnational Literatures (Damrosch 2003; As...
All speech, indeed, all thought, is a translation of the impressions and sensations we seek to trans...
In this paper I address issues related to translation from a disciplinary (linguistic) and an interd...
This project engages a cultural studies approach to translation. I investigate different thematic is...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
The dynamic power shift of the world picture from a dominant hegemonic power structure to a global c...
In this paper I address issues related to translation from a disciplinary (linguistic) and an interd...
The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within th...
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation pr...