Jacques Amyot published Daphnis and Chloe in 1559. Famous after publishing The Aethiopica in 1547, Amyot invents a new genre with Daphnis and Chloe. For that purpose he uses four processes. First of all Amyot strives to translate carefully the terms expressing romantic feelings of the characters, repeating the words (as it was usually done at the time in ancient Greek translations), or developing emphatically the expressions of feelings. Sometimes Amyot modifies completely the text of Longus by removing passages that would have been considered too daring at the time. As the translation of Daphnis and Chloe is intended for a wide audience, the “technical” words from the Greek are sometimes removed, sometimes explained, sometimes translated. ...
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505.Le volume ne contient ni pré...
The remarks and comments about translation by the French poet Charles Peguy in Les Suppliants parall...
Abstract Historians of ideas often study abstractly the myth of Sparta in the XVIIIth century, witho...
Jacques Amyot published Daphnis and Chloe in 1559. Famous after publishing The Aethiopica in 1547, A...
Jacques Amyot, then a young scholar, provides in 1547 the very first translation of a Greek novel in...
A thorough examination of the process, which leaded, during the 16th century, to the rediscovery of ...
The five great Greek novels which survived had diverse fortunes. Numerous copies circulated before t...
Jacques Amyot, traduction d’Iphigénie à Aulis d’Euripide, 1546 © Bibliothèque nationale de France ...
The annotated margins of the Greek text on which Jacques Amyot based the first edition of his transl...
[120] p.A translation by Angel Day of Jacques Amyot's French version of Longus's original.Partly in ...
La parution en 1548 de L’Histoire aethiopique de Heliodorus – première traduction française des Éthi...
ecrites en grec par Longus ; traduites en françois par AmyotTitelblatt in Rot- und Schwarzdruck, sep...
Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on s...
Clément Marot was the first French translator of Petrarch’s Rerum Vulgarium Fragmenta. His translati...
Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on s...
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505.Le volume ne contient ni pré...
The remarks and comments about translation by the French poet Charles Peguy in Les Suppliants parall...
Abstract Historians of ideas often study abstractly the myth of Sparta in the XVIIIth century, witho...
Jacques Amyot published Daphnis and Chloe in 1559. Famous after publishing The Aethiopica in 1547, A...
Jacques Amyot, then a young scholar, provides in 1547 the very first translation of a Greek novel in...
A thorough examination of the process, which leaded, during the 16th century, to the rediscovery of ...
The five great Greek novels which survived had diverse fortunes. Numerous copies circulated before t...
Jacques Amyot, traduction d’Iphigénie à Aulis d’Euripide, 1546 © Bibliothèque nationale de France ...
The annotated margins of the Greek text on which Jacques Amyot based the first edition of his transl...
[120] p.A translation by Angel Day of Jacques Amyot's French version of Longus's original.Partly in ...
La parution en 1548 de L’Histoire aethiopique de Heliodorus – première traduction française des Éthi...
ecrites en grec par Longus ; traduites en françois par AmyotTitelblatt in Rot- und Schwarzdruck, sep...
Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on s...
Clément Marot was the first French translator of Petrarch’s Rerum Vulgarium Fragmenta. His translati...
Contient : F. 1-35v : "Sertorius". Commence par : "[C]e n'est a l'adventure pas chose de quoy l'on s...
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25505.Le volume ne contient ni pré...
The remarks and comments about translation by the French poet Charles Peguy in Les Suppliants parall...
Abstract Historians of ideas often study abstractly the myth of Sparta in the XVIIIth century, witho...