PhD ThesisThis thesis examines how Xifeng (西风 West Wind, 1936-1949) magazine participated in and contributed to the making of a modern Chinese identity through translating the West and promoting a modus vivendi for being “modern Chinese” among its readers in the 1930s and 1940s. Xifeng was a widely-circulated magazine featuring translated articles from popular Western periodicals, which also successfully promoted indigenous creative writings by learning from magazine articles in the West. This thesis rediscovers Xifeng magazine as an important journal belonging to the Analects school (论语派) of writers in modern Chinese literature and culture. By situating the translation and literary practices of Xifeng in the modern Chinese context, this th...
During the nineteenth century, translations in Chinese from Western language were done essentially b...
This thesis examines the way Wang Meng has developed as a writer from the 1950s to the 1990s in the ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Ph. D. ThesisThis thesis examines the literary and cultural practices of literary journal, Xiandai z...
The main aim of my honor thesis is to examine the influence of the translated foreign literature in ...
Translating and reading western modernist literature played a vital role in forging contemporary Chi...
This thesis historicises a mid-century phenomenon that saw increasing numbers of Chinese writers wor...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In the 1950s, the People's Republic of China produced several English-language magazines to inform t...
This is the author accepted manuscript. The final version is available from Wiley via the DOI in thi...
Qian Zhongshu was a master of Chinese belles letters and an influential translator in China. This th...
This dissertation examines how early twentieth-century Chinese of Shanghai “hosted” the musical West...
This paper examines the features and causal factors in constructing an idea of the tragic in modern ...
My dissertation examines how the feminine was invoked as a representational strategy to cope with th...
The twentieth century saw the spread of Western art music across the world as Western ideology and v...
During the nineteenth century, translations in Chinese from Western language were done essentially b...
This thesis examines the way Wang Meng has developed as a writer from the 1950s to the 1990s in the ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Ph. D. ThesisThis thesis examines the literary and cultural practices of literary journal, Xiandai z...
The main aim of my honor thesis is to examine the influence of the translated foreign literature in ...
Translating and reading western modernist literature played a vital role in forging contemporary Chi...
This thesis historicises a mid-century phenomenon that saw increasing numbers of Chinese writers wor...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In the 1950s, the People's Republic of China produced several English-language magazines to inform t...
This is the author accepted manuscript. The final version is available from Wiley via the DOI in thi...
Qian Zhongshu was a master of Chinese belles letters and an influential translator in China. This th...
This dissertation examines how early twentieth-century Chinese of Shanghai “hosted” the musical West...
This paper examines the features and causal factors in constructing an idea of the tragic in modern ...
My dissertation examines how the feminine was invoked as a representational strategy to cope with th...
The twentieth century saw the spread of Western art music across the world as Western ideology and v...
During the nineteenth century, translations in Chinese from Western language were done essentially b...
This thesis examines the way Wang Meng has developed as a writer from the 1950s to the 1990s in the ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...