У статті проаналізовано мовні відхилення від оригінального тексту балади Тараса Шевченка «Тополя» при відтворенні в перекладах на інші слов’янські мови її національно-культурного колориту, а також з’ясовано причини таких відхилень в аспекті міжмовної та міжкультурної взаємодії. Language deviations from the original text of Taras Shevchenko’s ballad “Poplar” while reflecting its national and cultural colour in translations into Byelorussian, Bulgarian, Russian, Slovak and Czech languages have been analysed in the article as well as causes of the referred deviations within the aspect of interlingual and intercultural asymmetry have been followed; units of different language levels, which helps to verbalize the culturological information of...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
У статті досліджується семантика теми смерті в творчості Т. Шевченка та Лесі Українки. Розвиток та м...
У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М....
Статтю присвячено дослідженню категорії порівняльної модальності, репрезентованої порівняльними синт...
У статті йдеться про відображення національно-мовної картини світу в перекладних творах А. Кримськог...
Раздел 5. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты переводаУ артыкуле разглядаюцца асаблівасці...
The article presents an analysis of color vocabulary, recorded in the poetic texts by Dmytro Pavlych...
The aim of the article is to analyze the color component and discover similarities and differences o...
У статті представлений аналіз теорії тлумачення Б. Лепкого, описані засади інтерпретації лірики, зап...
У статті висвітлено окремі риси ідіолекту П. О. Куліша у зв’язку з його редакторською роботою над те...
У статті здійснено спробу зʼясувати специфіку використання у сучасній українській поезії різнорівнев...
статье рассматриваются вопросы взаимосвязи культуры и языка в преподавании РКИ. Описаны возможности ...
У творах поетеси з Північного Підляшшя (Польща) Юстини Королько проаналізовано особливості підляськ...
У творах поетеси з Північного Підляшшя (Польща) Юстини Королько проаналізовано особливості підлясько...
In the paper, the idea of Eastern-Slavonic comparative poetics is grounded on the literary potential...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
У статті досліджується семантика теми смерті в творчості Т. Шевченка та Лесі Українки. Розвиток та м...
У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М....
Статтю присвячено дослідженню категорії порівняльної модальності, репрезентованої порівняльними синт...
У статті йдеться про відображення національно-мовної картини світу в перекладних творах А. Кримськог...
Раздел 5. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты переводаУ артыкуле разглядаюцца асаблівасці...
The article presents an analysis of color vocabulary, recorded in the poetic texts by Dmytro Pavlych...
The aim of the article is to analyze the color component and discover similarities and differences o...
У статті представлений аналіз теорії тлумачення Б. Лепкого, описані засади інтерпретації лірики, зап...
У статті висвітлено окремі риси ідіолекту П. О. Куліша у зв’язку з його редакторською роботою над те...
У статті здійснено спробу зʼясувати специфіку використання у сучасній українській поезії різнорівнев...
статье рассматриваются вопросы взаимосвязи культуры и языка в преподавании РКИ. Описаны возможности ...
У творах поетеси з Північного Підляшшя (Польща) Юстини Королько проаналізовано особливості підляськ...
У творах поетеси з Північного Підляшшя (Польща) Юстини Королько проаналізовано особливості підлясько...
In the paper, the idea of Eastern-Slavonic comparative poetics is grounded on the literary potential...
Стихотворения являются одним из способов выражения морали и воспитательного компонента в структуре м...
У статті досліджується семантика теми смерті в творчості Т. Шевченка та Лесі Українки. Розвиток та м...
У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М....