У статті авторка розглядає специфіку творчості перекладача поезії, яка виявляється в пошуку адекватних лексичних відповідників для точної передачі змісту оригіналу. Здійснено порівняльний аналіз деяких поезій Та-раса Шевченка й Івана Франка та їх польських інтерпретацій. Показано наявність подібних лексичних елемен-тів у споріднених слов’янських мовах, які надають можливість у деяких випадках створення дослівних пере-кладів. Висвітлено труднощі відтворення історичного контексту та індивідуальних властивостей оригінального тексту.In the article of Svitlana Kravchenko «Artistic translation like a dialogue of cultures: semantically expressive accordance of lexical equivalents in the Polish translations of the Ukrainian poetry (used the materia...
Магистерская диссертация посвящена когнитивному исследованию концептуальных метафор в поэзии Эминема...
Сопоставлению подвергаются печорские и общерусские фразеологические единицы, облекающие инварианты н...
У статті розглядаються лексико-граматичні особливості перекладу термінів у поліграфічно-видавничій с...
Овој труд ги разработува проблемите кои произлегуваат при преводот на поезијата од македонски на пол...
V. Национальные формы литературы в межкультурном взаимодействииВ статье исследуются переводы поэзии ...
У статті наведені лексико-стилістичні особливості перекладу текстів ЗМІ з англійської мови на україн...
У статті здійснено спробу зʼясувати специфіку використання у сучасній українській поезії різнорівнев...
У статті з позиції перекладознавства та функціональної граматики досліджено й класифіковано принципи...
У кваліфікаційній роботі окреслено теоретичні засади вивчення символу як універсальної естетичної ка...
Раздел 3 . Сопоставительные и диахронические исследования языковых единиц и категорийВ статье рассма...
Исследуется метафорическая интерпретация процесса говорения и способы лексикографирования метафоры в...
This article contemplates features of use of Latin words as parts of intelligentsia dialect in the l...
Объектом интерпретации и оценки являются такие компоненты ситуации речевой деятельности, как произно...
Статья посвящена исследованию понятийных, ценностных и образных составляющих концепта CHARM/ЧАРІВНІС...
Раздел 3. Языковая картина мира и взаимодействие культур = Section 3. The language picture of the wo...
Магистерская диссертация посвящена когнитивному исследованию концептуальных метафор в поэзии Эминема...
Сопоставлению подвергаются печорские и общерусские фразеологические единицы, облекающие инварианты н...
У статті розглядаються лексико-граматичні особливості перекладу термінів у поліграфічно-видавничій с...
Овој труд ги разработува проблемите кои произлегуваат при преводот на поезијата од македонски на пол...
V. Национальные формы литературы в межкультурном взаимодействииВ статье исследуются переводы поэзии ...
У статті наведені лексико-стилістичні особливості перекладу текстів ЗМІ з англійської мови на україн...
У статті здійснено спробу зʼясувати специфіку використання у сучасній українській поезії різнорівнев...
У статті з позиції перекладознавства та функціональної граматики досліджено й класифіковано принципи...
У кваліфікаційній роботі окреслено теоретичні засади вивчення символу як універсальної естетичної ка...
Раздел 3 . Сопоставительные и диахронические исследования языковых единиц и категорийВ статье рассма...
Исследуется метафорическая интерпретация процесса говорения и способы лексикографирования метафоры в...
This article contemplates features of use of Latin words as parts of intelligentsia dialect in the l...
Объектом интерпретации и оценки являются такие компоненты ситуации речевой деятельности, как произно...
Статья посвящена исследованию понятийных, ценностных и образных составляющих концепта CHARM/ЧАРІВНІС...
Раздел 3. Языковая картина мира и взаимодействие культур = Section 3. The language picture of the wo...
Магистерская диссертация посвящена когнитивному исследованию концептуальных метафор в поэзии Эминема...
Сопоставлению подвергаются печорские и общерусские фразеологические единицы, облекающие инварианты н...
У статті розглядаються лексико-граматичні особливості перекладу термінів у поліграфічно-видавничій с...