This dissertation has three goals : to establish an inventory of translation strategies applicable to the translation of metaphor, to investigate how the application of these strategies affects the balance in metaphorical quality between source text and target text, and, finally, to determine whether this balance is a useful indicator of the direction of the translation as a whole, towards either adequacy or acceptability. To carry out this research the author has established a corpus comprising 250 metaphors from the novel La goutte d’or by Michel Tournier and its Swedish translation, Gulddroppen by C.G. Bjurström. Based on the criteria thematical and contextual connection 158 metaphors from this corpus have been selected for analysis.Th...
Discourse on literary translation is characterised by an extensive use of figurative language. The “...
Metaphors which compare two unrelated things indirectly without using any expressions of comparison ...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
This dissertation has three goals : to establish an inventory of translation strategies applicable t...
The aim of this thesis is to find out what kind of problems can be encountered by a translator in th...
This essay investigates the author’s translation of a non-fiction text about literary theory. The st...
This paper analyzes the author’s own translation of a metaphor dense non-fiction text and investigat...
This study focuses on the translation of metaphors with a special focus on embodied metaphors. It is...
Nous entreprenons la traduction de la métaphore procédant à l’analyse d’un corpus à trois codes ling...
The aim of this paper is to describe how functions of metaphors relate to translation strategiesin a...
The metaphor is known for creating problems when it comes to translation, not only because of cultur...
Awareness of metaphors brings awareness to how language is structured in a text. This study, based o...
International audienceThis essay analyses the metaphors used by translation scholars to define metap...
The translation of metaphors can cause problems for a translator since what is typical for a metapho...
During the last few decades, the translation of metaphors has been a popular focus for examination. ...
Discourse on literary translation is characterised by an extensive use of figurative language. The “...
Metaphors which compare two unrelated things indirectly without using any expressions of comparison ...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
This dissertation has three goals : to establish an inventory of translation strategies applicable t...
The aim of this thesis is to find out what kind of problems can be encountered by a translator in th...
This essay investigates the author’s translation of a non-fiction text about literary theory. The st...
This paper analyzes the author’s own translation of a metaphor dense non-fiction text and investigat...
This study focuses on the translation of metaphors with a special focus on embodied metaphors. It is...
Nous entreprenons la traduction de la métaphore procédant à l’analyse d’un corpus à trois codes ling...
The aim of this paper is to describe how functions of metaphors relate to translation strategiesin a...
The metaphor is known for creating problems when it comes to translation, not only because of cultur...
Awareness of metaphors brings awareness to how language is structured in a text. This study, based o...
International audienceThis essay analyses the metaphors used by translation scholars to define metap...
The translation of metaphors can cause problems for a translator since what is typical for a metapho...
During the last few decades, the translation of metaphors has been a popular focus for examination. ...
Discourse on literary translation is characterised by an extensive use of figurative language. The “...
Metaphors which compare two unrelated things indirectly without using any expressions of comparison ...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...