Lo scopo del presente lavoro è presentare la traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Fiammetta" di Emanuela E. Abbadessa e analizzare filtri attraverso i quali l'autrice descrive l'universo femminile nel suo libro. Vista la lunghezza dell'opera, nel progetto del lavoro abbiamo selezionato per la traduzione alcuni capitoli della prima parte del libro, rispettando l’ordine cronologico e, soprattutto, quello logico cercando di osservare il principio della coesione testuale. Si fornisce, oltre a una base teorica della traduzione, un analisi delle scelte traduttive prese e delle strategie traduttive adottate
Il nostro lavoro ha lo scopo di proporre le traduzioni di alcuni capitoli del romanzo camerunese Ven...
In questo lavoro di tesi, costituito da due parti, si presenta l'opera Desde la noche y la niebla di...
Il presente lavoro si basa sulla traduzione del romanzo Cette fille-là di Maïssa Bey, un'opera singo...
Il seguente elaborato di tesi consiste nella proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro La ...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
Breve rassegna dei miti legati alla traduzione ed esempi pratici di traduzione di genere
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Il presente elaborato affronterà il tema dell’autotraduzione di due filastrocche verso l’inglese e i...
La presente tesi si concentra sulla letteratura Young Adult. Nel primo capitolo viene introdotta la ...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Questa tesi, come già anticipato dal titolo, mira a proporre una traduzione a qualche capitolo del l...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Il presente lavoro è così articolato: un primo capitolo che ha come scopo quello di delineare il con...
Il principale obiettivo del presente elaborato è offrire una proposta di traduzione del volume ‘Port...
Il nostro lavoro ha lo scopo di proporre le traduzioni di alcuni capitoli del romanzo camerunese Ven...
In questo lavoro di tesi, costituito da due parti, si presenta l'opera Desde la noche y la niebla di...
Il presente lavoro si basa sulla traduzione del romanzo Cette fille-là di Maïssa Bey, un'opera singo...
Il seguente elaborato di tesi consiste nella proposta di traduzione di alcuni capitoli del libro La ...
Il presente lavoro ha per oggetto lo studio del testo teatrale On dirait qu'elle danse di Maïssa Bey...
Breve rassegna dei miti legati alla traduzione ed esempi pratici di traduzione di genere
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
Il presente elaborato affronterà il tema dell’autotraduzione di due filastrocche verso l’inglese e i...
La presente tesi si concentra sulla letteratura Young Adult. Nel primo capitolo viene introdotta la ...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Questa tesi, come già anticipato dal titolo, mira a proporre una traduzione a qualche capitolo del l...
Lo scopo di questo elaborato è di presentare la traduzione in italiano del libro canadese Libérer la...
Il presente lavoro è così articolato: un primo capitolo che ha come scopo quello di delineare il con...
Il principale obiettivo del presente elaborato è offrire una proposta di traduzione del volume ‘Port...
Il nostro lavoro ha lo scopo di proporre le traduzioni di alcuni capitoli del romanzo camerunese Ven...
In questo lavoro di tesi, costituito da due parti, si presenta l'opera Desde la noche y la niebla di...
Il presente lavoro si basa sulla traduzione del romanzo Cette fille-là di Maïssa Bey, un'opera singo...