The Kamusi Project, a multilingual online dictionary website, has as one of its goals to document the lexicons of en-dangered and less-resourced languages (LRLs). Kamusi.org provides a unified platform and repository for this kind of data that is both simple to use and free to researchers and the public. Since Kamusi has a separate entry for each homophone or polyseme, it can be used to produce sophisticated multilingual dictionaries. We have recently been confronting issues inherent in contact language-based lexi-cography, especially the elicitation of culturally-specific semantic terms, which cannot be obtained through fieldwork purely reliant on a contact language. To address this, we have designed a system of “balloons.” Based on a vari...
International audienceThe MotAMot project aims to develop of a multilingual lexi- cal network focuse...
Dictionaries of endangered languages represent especially important products of language documentati...
This talk shares experiences and challenges regarding the lexicographic documentation of Kokama, an ...
The Kamusi Project, a multilingual online dictionary website, has as one of its goals to document th...
This paper discusses the multiple approaches to collaboration that the Kamusi Project is employing i...
International audienceWhen it comes to endangered minority languages, lexicography is faced with spe...
Online dictionaries have become a key tool for some indigenous communities to promote and preserve t...
This paper reports on the first results of the DOBES project ‘Towards a multimedia dictionary of the...
This paper examines approaches to gener-ate lexical resources for endangered lan-guages. Our algorit...
This paper reports on a project within the DoBeS-program in which a digital multimedia encyclopaedic...
A prototypical lexicon tool was implemented which was intended to allow researchers to collaborative...
Many endangered Uralic languages have multilingual machine readable dictionaries saved in an XML for...
The paper first briefly outlines the differences between a lexical data base as it typically results...
Kamusi has been developing a system to analyze texts on the source side and present users with sense...
The documentation and analysis of endangered languages is a core component of the linguistic endeavo...
International audienceThe MotAMot project aims to develop of a multilingual lexi- cal network focuse...
Dictionaries of endangered languages represent especially important products of language documentati...
This talk shares experiences and challenges regarding the lexicographic documentation of Kokama, an ...
The Kamusi Project, a multilingual online dictionary website, has as one of its goals to document th...
This paper discusses the multiple approaches to collaboration that the Kamusi Project is employing i...
International audienceWhen it comes to endangered minority languages, lexicography is faced with spe...
Online dictionaries have become a key tool for some indigenous communities to promote and preserve t...
This paper reports on the first results of the DOBES project ‘Towards a multimedia dictionary of the...
This paper examines approaches to gener-ate lexical resources for endangered lan-guages. Our algorit...
This paper reports on a project within the DoBeS-program in which a digital multimedia encyclopaedic...
A prototypical lexicon tool was implemented which was intended to allow researchers to collaborative...
Many endangered Uralic languages have multilingual machine readable dictionaries saved in an XML for...
The paper first briefly outlines the differences between a lexical data base as it typically results...
Kamusi has been developing a system to analyze texts on the source side and present users with sense...
The documentation and analysis of endangered languages is a core component of the linguistic endeavo...
International audienceThe MotAMot project aims to develop of a multilingual lexi- cal network focuse...
Dictionaries of endangered languages represent especially important products of language documentati...
This talk shares experiences and challenges regarding the lexicographic documentation of Kokama, an ...