Previous research on quality estimation for machine translation has demonstrated the possibility of predicting the translation quality of well-formed data. We present a first study on estimating the translation quality of user-generated con- tent. Our dataset contains English technical forum comments which were trans- lated into French by three automatic systems. These translations were rated in terms of both comprehensibility and fidelity by human annotators. Our experiments show that tried-and-tested quality estimation features work well on this type of data but that extending this set can be beneficial. We also show that the performance of particular types of features de- pends on the type of system used to produce the translation
In this paper we introduce MoBiL, a hybrid Monolingual, Bilingual and Language modelling feature set...
The output of automatic translation systems is usually destined for human consumption. In most cases...
We investigate the problem of predicting the quality of sentences produced by ma-chine translation s...
This paper describes the submission of the UGENT-LT3 SCATE system to the WMT15 Shared Task on Qualit...
Research on translation quality annotation and estimation usually makes use of standard language, so...
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows...
© 2020 The Authors. Published by European Association for Machine Translation. This is an open acces...
This paper addresses the problem of predicting how adequate a machine translation is for gisting pur...
Quality estimation (QE) of machine translation (MT), the task of predicting the quality of an MT out...
Machine Translation Quality Estimation predicts quality scores for translations pro- duced by Machin...
Quality Estimation (QE) is an important component in making Machine Translation (MT) useful in real-...
Assessing Machine Translation (MT) quality at document level is a challenge as metrics need to accou...
International audienceThis paper proposes some ideas to build effective estimators, which predict th...
This paper describes the Universitat d’Alacant submissions (labelled as UAla-cant) for the machine t...
We investigate different strategies for combining quality estimation (QE) and automatic post- editin...
In this paper we introduce MoBiL, a hybrid Monolingual, Bilingual and Language modelling feature set...
The output of automatic translation systems is usually destined for human consumption. In most cases...
We investigate the problem of predicting the quality of sentences produced by ma-chine translation s...
This paper describes the submission of the UGENT-LT3 SCATE system to the WMT15 Shared Task on Qualit...
Research on translation quality annotation and estimation usually makes use of standard language, so...
Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows...
© 2020 The Authors. Published by European Association for Machine Translation. This is an open acces...
This paper addresses the problem of predicting how adequate a machine translation is for gisting pur...
Quality estimation (QE) of machine translation (MT), the task of predicting the quality of an MT out...
Machine Translation Quality Estimation predicts quality scores for translations pro- duced by Machin...
Quality Estimation (QE) is an important component in making Machine Translation (MT) useful in real-...
Assessing Machine Translation (MT) quality at document level is a challenge as metrics need to accou...
International audienceThis paper proposes some ideas to build effective estimators, which predict th...
This paper describes the Universitat d’Alacant submissions (labelled as UAla-cant) for the machine t...
We investigate different strategies for combining quality estimation (QE) and automatic post- editin...
In this paper we introduce MoBiL, a hybrid Monolingual, Bilingual and Language modelling feature set...
The output of automatic translation systems is usually destined for human consumption. In most cases...
We investigate the problem of predicting the quality of sentences produced by ma-chine translation s...