The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary and specialized texts translation for a general public, and in a specialized course of translation for MA advanced students. In both methods the use of Polish language as a mother tongue is considered legitimate not only as a language of translation but also as a main vehicle of communication in the process of acquiring translation skills. This role of the mother tongue is extremely important in defining the translation brief and in the evaluation of target texts. The article provides several examples in order to illustrate and justify this thesis.The paper describes two main methods of teaching text translation, applied in courses of literary ...
The integration of direct speech into narratives in French and in Polish The present paper states ho...
The article is devoted to the problem of metonymy in automatic translation. The author focuses on p...
This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from F...
The contribution of research on bilingual speech to the teaching/learning of Polish in a French-spea...
Every specialist text carries traces of the institutionalized context in which it is created. The co...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Reading in a foreign language is a skill which is important for an overall competence. The researche...
The paper discusses the phenomenon of explicitation of interclausal cohesive relations in a translat...
The article is an attempt to investigate which criteria can be used by language science in order to ...
Le présent article a pour objectif d’analyser comment on peut développer la compétence plurilingue e...
The paper is an attempt to disambiguate into Polish the polysemous French noun éducation for the pu...
Translation Meemories: a necessary tool or a source of problems for translators The Translation Memo...
Learning a specialist language entails developing a number of linguistic competencies, the most impo...
This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from F...
The phenomenon of the text amplification in the process of translation has been present both in tran...
The integration of direct speech into narratives in French and in Polish The present paper states ho...
The article is devoted to the problem of metonymy in automatic translation. The author focuses on p...
This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from F...
The contribution of research on bilingual speech to the teaching/learning of Polish in a French-spea...
Every specialist text carries traces of the institutionalized context in which it is created. The co...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Reading in a foreign language is a skill which is important for an overall competence. The researche...
The paper discusses the phenomenon of explicitation of interclausal cohesive relations in a translat...
The article is an attempt to investigate which criteria can be used by language science in order to ...
Le présent article a pour objectif d’analyser comment on peut développer la compétence plurilingue e...
The paper is an attempt to disambiguate into Polish the polysemous French noun éducation for the pu...
Translation Meemories: a necessary tool or a source of problems for translators The Translation Memo...
Learning a specialist language entails developing a number of linguistic competencies, the most impo...
This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from F...
The phenomenon of the text amplification in the process of translation has been present both in tran...
The integration of direct speech into narratives in French and in Polish The present paper states ho...
The article is devoted to the problem of metonymy in automatic translation. The author focuses on p...
This study is a case study. Two professional translators were asked to translate a user guide from F...