En los vocabularios coloniales se registran dos voces indígenas equivalentes, tincu y pallca, que harían referencia tanto a la convergencia como a la bifurcación de caminos y ríos; todo parece indicar que el primero de estos términos tendría un origen quechua, mientras que el segundo provendría de la lengua aimara
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Las antologías de poesía andina colocan casi siempre, o siempre, las oraciones en quechua, o «himnos...
Mucho de los saberes del pueblo Shipibo – Konibo son transmitidos a través de relatos orales, entre...
En los vocabularios coloniales se registran dos voces indígenas equivalentes, tincu y pallca, que ha...
El autor muestra que, contrariamente a lo que se ha venido asumiendo, el nombre de la lengua quechua...
El autor muestra que, contrariamente a lo que se ha venido asumiendo, el nombre de la lengua quechua...
En este artículo la autora examina de qué manera la lengua quechua fue utilizada en las artes, y par...
La confluencia de más de setenta lenguas en el territorio peruano es una característica constante en...
Se incursiona, a través del análisis de textos coloniales, en posibles categorizaciones espaciales q...
Al referirse a la «lengua llamada quichua» o simplemente a la «lengua quichua», los españoles reutil...
Se estudian las cifras sobre el quechua entregadas por el censo peruano de 2017, analizando la canti...
Al ofrecer los vocabularios que siguen, no abrigamos ninguna idea de efectuar un estudio definitivo ...
La condición multilingüe que caracteriza a los países andinos y específicamente al Perú, que es el á...
Publicación a texto completo no autorizada por el autorEstudia una de las formas culturales del mund...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Las antologías de poesía andina colocan casi siempre, o siempre, las oraciones en quechua, o «himnos...
Mucho de los saberes del pueblo Shipibo – Konibo son transmitidos a través de relatos orales, entre...
En los vocabularios coloniales se registran dos voces indígenas equivalentes, tincu y pallca, que ha...
El autor muestra que, contrariamente a lo que se ha venido asumiendo, el nombre de la lengua quechua...
El autor muestra que, contrariamente a lo que se ha venido asumiendo, el nombre de la lengua quechua...
En este artículo la autora examina de qué manera la lengua quechua fue utilizada en las artes, y par...
La confluencia de más de setenta lenguas en el territorio peruano es una característica constante en...
Se incursiona, a través del análisis de textos coloniales, en posibles categorizaciones espaciales q...
Al referirse a la «lengua llamada quichua» o simplemente a la «lengua quichua», los españoles reutil...
Se estudian las cifras sobre el quechua entregadas por el censo peruano de 2017, analizando la canti...
Al ofrecer los vocabularios que siguen, no abrigamos ninguna idea de efectuar un estudio definitivo ...
La condición multilingüe que caracteriza a los países andinos y específicamente al Perú, que es el á...
Publicación a texto completo no autorizada por el autorEstudia una de las formas culturales del mund...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Las antologías de poesía andina colocan casi siempre, o siempre, las oraciones en quechua, o «himnos...
Mucho de los saberes del pueblo Shipibo – Konibo son transmitidos a través de relatos orales, entre...