Si ripropone nel presente studio l'analisi della presenza di Caterina Albert nelle traduzioni italiane di diversa epoca
Riassunto: Nel 1506 usciva a Roma la prima versione italiana de La Celestina, corredata da una lette...
Si riflette sulla popolarit\ue0 dei cantari nella loro pratica di mediazione di testi letterari, lin...
Il contributo culturale della rivista “Sur” pubblicata a Buenos Aires dal 1931 al 1992, risulta talm...
Descrizione del contesto di accoglienza delle due traduzioni italiane del Tirant lo Blanc e analisi ...
Review to Emilio Coco, Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo, Rimini, Raffaelli Editore, 20...
Riassunto: In continuità con l'omaggio a Joan Vinyoli organizzato a Roma nel 2014, si propongono le ...
Il presente scritto mira a delineare un filone di opere narrative italiane, dagli anni Ottanta in av...
Nell’ambito della ricca e complessa ricezione di Bruges-la-Morte, atto di nascita del fototesto euro...
Old men ought to be explorers Here or there does not matter We must be still and still moving Into a...
Julia Dobrovolskaja (Юлия Добровольская, traslitterazione scientifica: Julija Dobrovol’skaja, classe...
La pubblicazione è stata finanziata con i fondi del preside della Facoltà di Lingue e Lettere dell’U...
Ressenya a Nancy De Benedetto, Libri dal mare di fronte, Lecce, Pensa Multimedia, 2012, pp. 136, ISB...
In un contesto globalizzato, in cui l’industria culturale iberica e l’editoria italiana sono state a...
In questo saggio si discute sull’opera di Joan Sales Incerta glòria e in particolare si studiano le...
The Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos dias / La presenza de...
Riassunto: Nel 1506 usciva a Roma la prima versione italiana de La Celestina, corredata da una lette...
Si riflette sulla popolarit\ue0 dei cantari nella loro pratica di mediazione di testi letterari, lin...
Il contributo culturale della rivista “Sur” pubblicata a Buenos Aires dal 1931 al 1992, risulta talm...
Descrizione del contesto di accoglienza delle due traduzioni italiane del Tirant lo Blanc e analisi ...
Review to Emilio Coco, Trentaquattro poeti catalani per il XXI secolo, Rimini, Raffaelli Editore, 20...
Riassunto: In continuità con l'omaggio a Joan Vinyoli organizzato a Roma nel 2014, si propongono le ...
Il presente scritto mira a delineare un filone di opere narrative italiane, dagli anni Ottanta in av...
Nell’ambito della ricca e complessa ricezione di Bruges-la-Morte, atto di nascita del fototesto euro...
Old men ought to be explorers Here or there does not matter We must be still and still moving Into a...
Julia Dobrovolskaja (Юлия Добровольская, traslitterazione scientifica: Julija Dobrovol’skaja, classe...
La pubblicazione è stata finanziata con i fondi del preside della Facoltà di Lingue e Lettere dell’U...
Ressenya a Nancy De Benedetto, Libri dal mare di fronte, Lecce, Pensa Multimedia, 2012, pp. 136, ISB...
In un contesto globalizzato, in cui l’industria culturale iberica e l’editoria italiana sono state a...
In questo saggio si discute sull’opera di Joan Sales Incerta glòria e in particolare si studiano le...
The Italian translation of the literary work of Adalberto Alves A presença dos dias / La presenza de...
Riassunto: Nel 1506 usciva a Roma la prima versione italiana de La Celestina, corredata da una lette...
Si riflette sulla popolarit\ue0 dei cantari nella loro pratica di mediazione di testi letterari, lin...
Il contributo culturale della rivista “Sur” pubblicata a Buenos Aires dal 1931 al 1992, risulta talm...