In this thesis, I present a translation of Yun-T’aek Yi’s Faust in Blue Jeans accompanied by an introduction discussing my decision making process. Yun-T’aek Yi’s eighth play for the theater, Ch’ŏngbajirŭl ibŭn p’ausŭt’ŭ, is a Korean adaptation of Wolfgang von Goethe’s Faust, set in twentieth-century Korea with contemporary Korean characters. Given the English title Faust in Blue Jeans, I consider this text for purposes of a staged performance and point out the difficulties in the replacement of one culture by another, especially in consideration of my personal situation as a Korean born translator living in the United States. I discuss strategies and choices in translation with reference to scholarly works in the fields of translation stud...
[[abstract]]This thesis consists of two parts. The first part is the commentary of my translation of...
The intention of this study is to propose a new approach to the analysis of literary translation. It...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In this thesis, I present a translation of Yun-T’aek Yi’s Faust in Blue Jeans accompanied by an intr...
(For a panel) With the support of Presidential Semester and Summer Awards, I was fortunate enough to...
Theatre as a form of arts is gaining popularity in the world, and there has been wide interest in t...
Self-translation is essentially a translation activity that involves one undertaking the task of ren...
Thesis (M.A.)--University of Illinois, 1908.Typescript.Includes bibliographical references
The book Paegŭi Kŭrimja (One Hundred Shadows) written by Hwang Jungeun (Hwang Jŏngŭn) was published ...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
This thesis is dedicated to theatre translation. The main aspects of my research are: the relationsh...
Translation in relation to theater is understudied and seldom theorized. This dissertation shows tha...
Western plays were introduced to Korea in the early twentieth century. Although the Japanese cultura...
[[abstract]]This thesis consists of two parts. The first part is the commentary of my translation of...
The intention of this study is to propose a new approach to the analysis of literary translation. It...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In this thesis, I present a translation of Yun-T’aek Yi’s Faust in Blue Jeans accompanied by an intr...
(For a panel) With the support of Presidential Semester and Summer Awards, I was fortunate enough to...
Theatre as a form of arts is gaining popularity in the world, and there has been wide interest in t...
Self-translation is essentially a translation activity that involves one undertaking the task of ren...
Thesis (M.A.)--University of Illinois, 1908.Typescript.Includes bibliographical references
The book Paegŭi Kŭrimja (One Hundred Shadows) written by Hwang Jungeun (Hwang Jŏngŭn) was published ...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known...
[[abstract]]The thesis examines, through a cultural translation studies approach, five Chinese trans...
This thesis is dedicated to theatre translation. The main aspects of my research are: the relationsh...
Translation in relation to theater is understudied and seldom theorized. This dissertation shows tha...
Western plays were introduced to Korea in the early twentieth century. Although the Japanese cultura...
[[abstract]]This thesis consists of two parts. The first part is the commentary of my translation of...
The intention of this study is to propose a new approach to the analysis of literary translation. It...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...