La història de la traducció al català en el segle XIX no presenta la figura del traductor professional, sinó només la de l'escriptor doblat de traductor. Però d'escriptores vuitcentistes que escrivissin en català, n'hi va haver poques i, de fet, no en tenim encara una nòmina completa ni podem valorar, amb unes escasses excepcions, les seves aportacions literàries ni quantitativament ni qualitativament. La poca o nul·la recerca realitzada en aquest àmbit fa que tampoc no tinguem prou informació per precisar quina fou la contribució traductogràfica real de les literates catalanes en aquella centúria. El treball intenta ser una aproximació al tema, alhora que un estat de la qüestió.The history of translation into Catalan in the 19th century do...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la ...
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de ...
La història de la traducció al català en el segle XIX no presenta la figura del traductor profession...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
L’article analitza les causes que van propiciar la traducció al català d’un clàssic del preciosisme ...
L'article analitza les causes que van propiciar la traducció al català d'un clàssic del preciosisme ...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la s...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
La traducció catalana a l'exili no ha estat gaire estudiada, atès que la producció no és gaire abund...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la ...
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de ...
La història de la traducció al català en el segle XIX no presenta la figura del traductor profession...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió»...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
L’article analitza les causes que van propiciar la traducció al català d’un clàssic del preciosisme ...
L'article analitza les causes que van propiciar la traducció al català d'un clàssic del preciosisme ...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la s...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
La traducció catalana a l'exili no ha estat gaire estudiada, atès que la producció no és gaire abund...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la ...
El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de ...