Mercè Rodoreda expresa en su obra una fuerte identidad catalana y una identidad femenina contra corriente. La autora, desde su exilio en Ginebra, donde se establece en 1954 y donde vivirá veinte años, sigue escribiendo en su lengua: el catalán. Esta elección es el resultado de una defensa identitaria y cultural que Rodoreda lleva a cabo a lo largo de toda su vida. En este informe quiero analizar las huellas autobiográficas que se encuentran en sus novelas del exilio: las protagonistas de sus obras huyen de toda definición identitaria, como lo hizo ella durante su vida. Sus obras están ambientadas en los lugares donde ella ha vivido: Barcelona, Ginebra, Romanyá de la Selva, y el exilio mismo atraviesa toda la obra rodorediana, hasta el pu...
Mercè Rodoreda is the most translated author in Catalan literature. La Plaça del Diamant, which has ...
This is an Author's Original Manuscript of an article whose final and definitive form, the Version o...
Aquest treball forma part dels projectes FFI2011-29440-C03-03 (MEC) i 2009SGR-1079 de la Generalitat...
Como es sabido, la Guerra Civil española supuso la expatriación de numerosos intelectuales del bando...
Mararía es una novela publicada en 1973 por Rafael Arozarena, que se convirtió en una lectura obli...
La producción de Carilda Oliver Labra recoge una amplia muestra de los topoi empleados por las mujer...
Aquest article pretén facilitar als lectors l'endinsament en l'imaginari de Mercè Rodoreda. La utili...
Mercè Rodoreda és l’autora més traduïda de la literatura catalana. L...
Producción CientíficaEl propósito de este artículo es poner de manifiesto los conflictos experimenta...
El mite de l'adolescència en obres com: 'Aloma' de Mercé Rodoreda i 'Nada' de Carmen Lafore
This article deals with the poetic works of Maria-Mercè Marçal, Catalan author, and Chus Pato, Galic...
Aquesta tesi s’inicia amb una panoràmica de la literatura d’autora a la Catalunya dels anys vint i t...
Ramón Gómez de la Serna escribe una peculiar autobiografía titulada Automoribundia, que abarca sesen...
Centrada en el autoexilio de una joven mujer argentina en Europa, la novela "La ingratitud" de Matil...
Las transformaciones generadas en España desde los años veinte toman un nuevo impulso durante la Rep...
Mercè Rodoreda is the most translated author in Catalan literature. La Plaça del Diamant, which has ...
This is an Author's Original Manuscript of an article whose final and definitive form, the Version o...
Aquest treball forma part dels projectes FFI2011-29440-C03-03 (MEC) i 2009SGR-1079 de la Generalitat...
Como es sabido, la Guerra Civil española supuso la expatriación de numerosos intelectuales del bando...
Mararía es una novela publicada en 1973 por Rafael Arozarena, que se convirtió en una lectura obli...
La producción de Carilda Oliver Labra recoge una amplia muestra de los topoi empleados por las mujer...
Aquest article pretén facilitar als lectors l'endinsament en l'imaginari de Mercè Rodoreda. La utili...
Mercè Rodoreda és l’autora més traduïda de la literatura catalana. L...
Producción CientíficaEl propósito de este artículo es poner de manifiesto los conflictos experimenta...
El mite de l'adolescència en obres com: 'Aloma' de Mercé Rodoreda i 'Nada' de Carmen Lafore
This article deals with the poetic works of Maria-Mercè Marçal, Catalan author, and Chus Pato, Galic...
Aquesta tesi s’inicia amb una panoràmica de la literatura d’autora a la Catalunya dels anys vint i t...
Ramón Gómez de la Serna escribe una peculiar autobiografía titulada Automoribundia, que abarca sesen...
Centrada en el autoexilio de una joven mujer argentina en Europa, la novela "La ingratitud" de Matil...
Las transformaciones generadas en España desde los años veinte toman un nuevo impulso durante la Rep...
Mercè Rodoreda is the most translated author in Catalan literature. La Plaça del Diamant, which has ...
This is an Author's Original Manuscript of an article whose final and definitive form, the Version o...
Aquest treball forma part dels projectes FFI2011-29440-C03-03 (MEC) i 2009SGR-1079 de la Generalitat...