This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements which contribute to the shift of the canon. The effort of translation to enlarge and enrich a literary system makes it a powerful tool for the introduction of new aesthetics and trends as well as the ideology implied in them. A translation of a literary work is, in fact, a criticism of that work, a point of view on the author and the text. Poggioli’s idea that translation is an interpretative art, like music, half way between reproduction or craft and a complete original creation is vital for this approach
The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discuss...
According to Savory’s conception, one of the paradoxes regarding the translation of literature lies ...
The diversity of approaches to the subject of literature and translation in these pages challenged u...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
Translation remains the most complicated and unknown phenomenon. The process of translation is the s...
The paper focuses on literary translation regarded as a creative process and a powerful culture-shap...
The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discus...
Literature, as an art of language or artistic language construction, is characterised by a series of...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
As a literary work is reviewed or commented on by a large corpus of critical approaches, stratified ...
As a literary work is reviewed or commented on by a large corpus of critical approaches, stratified ...
The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discuss...
According to Savory’s conception, one of the paradoxes regarding the translation of literature lies ...
The diversity of approaches to the subject of literature and translation in these pages challenged u...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
This paper discusses the impact of translation on literary traditions and the sociological elements ...
Translation has much more complicated problems in itself than in general accepted. Translation is a...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
Translation remains the most complicated and unknown phenomenon. The process of translation is the s...
The paper focuses on literary translation regarded as a creative process and a powerful culture-shap...
The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discus...
Literature, as an art of language or artistic language construction, is characterised by a series of...
As commentators such as Brian Nelson have argued, literary translation is “a distinctive form of cre...
As a literary work is reviewed or commented on by a large corpus of critical approaches, stratified ...
As a literary work is reviewed or commented on by a large corpus of critical approaches, stratified ...
The aim of this paper is to explore the ‘literary’ in literary translation. It begins with a discuss...
According to Savory’s conception, one of the paradoxes regarding the translation of literature lies ...
The diversity of approaches to the subject of literature and translation in these pages challenged u...