Sterk translates the poetry Song of the hunting musket rite 《祭獵槍之歌》 written by TIEN Tze I (田哲益), f...
Bahasa adalah alat utama dalam komunikasi. Ada begitu banyak bahasa di dunia, dan itu membuat kami b...
Sterk translates the poetry Love songs 《愛情歌謠三首》 written by TIEN Tze I (田哲益), from 《台灣原住民歌謠與舞蹈》 [Ba...
Sterk translates the non-fiction The skeletor 《骷髏樓》 written by Wei-Yun Lin-Górecka (林蔚昀)
Sterk translates the non-fiction The Solaris Stop 《索拉力車站》 written by Wei-Yun Lin-Górecka (林蔚昀)
Sterk translates the literary Death is a tiger butterfly 《死亡是一隻樺斑蝶》 written by Wu Ming-yi (吳明益)
Sterk translates the literary work Wei Huang Zao 《魏黃灶》 written by Chou Chih-wen (周志文), from INK L...
Sterk translates the literary work Wedding in autumn 《秋天的婚禮》, written by Shih Chiung-Yu (師瓊瑜)
Sterk translates the fiction excerpt The bear whispers to me 《熊兒悄聲對我說》 written by Chang Ying-Tai (...
The linguistic space has always been very closely connected with the culture and public figures. Usu...
Sterk translated the work Taiwanese writers whose works burst with local color , from Literary Sta...
Edith Wharton ; 呂叔湘譯.Fiction.Translation of: Ethan Frome.Edith Wharton ; Lü Shuxiang yi
The paper directs attention to and criticizes an unexamined metaphor that dominates talk about the t...
This MA thesis explores a functionalist approach to literary translation of contemporary New Zealand...
Māori loanwords are a distinctive characteristic of New Zealand English (Deverson, 1991). A previous...
Sterk translates the poetry Song of the hunting musket rite 《祭獵槍之歌》 written by TIEN Tze I (田哲益), f...
Bahasa adalah alat utama dalam komunikasi. Ada begitu banyak bahasa di dunia, dan itu membuat kami b...
Sterk translates the poetry Love songs 《愛情歌謠三首》 written by TIEN Tze I (田哲益), from 《台灣原住民歌謠與舞蹈》 [Ba...
Sterk translates the non-fiction The skeletor 《骷髏樓》 written by Wei-Yun Lin-Górecka (林蔚昀)
Sterk translates the non-fiction The Solaris Stop 《索拉力車站》 written by Wei-Yun Lin-Górecka (林蔚昀)
Sterk translates the literary Death is a tiger butterfly 《死亡是一隻樺斑蝶》 written by Wu Ming-yi (吳明益)
Sterk translates the literary work Wei Huang Zao 《魏黃灶》 written by Chou Chih-wen (周志文), from INK L...
Sterk translates the literary work Wedding in autumn 《秋天的婚禮》, written by Shih Chiung-Yu (師瓊瑜)
Sterk translates the fiction excerpt The bear whispers to me 《熊兒悄聲對我說》 written by Chang Ying-Tai (...
The linguistic space has always been very closely connected with the culture and public figures. Usu...
Sterk translated the work Taiwanese writers whose works burst with local color , from Literary Sta...
Edith Wharton ; 呂叔湘譯.Fiction.Translation of: Ethan Frome.Edith Wharton ; Lü Shuxiang yi
The paper directs attention to and criticizes an unexamined metaphor that dominates talk about the t...
This MA thesis explores a functionalist approach to literary translation of contemporary New Zealand...
Māori loanwords are a distinctive characteristic of New Zealand English (Deverson, 1991). A previous...
Sterk translates the poetry Song of the hunting musket rite 《祭獵槍之歌》 written by TIEN Tze I (田哲益), f...
Bahasa adalah alat utama dalam komunikasi. Ada begitu banyak bahasa di dunia, dan itu membuat kami b...
Sterk translates the poetry Love songs 《愛情歌謠三首》 written by TIEN Tze I (田哲益), from 《台灣原住民歌謠與舞蹈》 [Ba...