This paper proposes some strategies for translating Hakka proverbs from Chinese into English. Unlike the previous scholarship, this research emphasizes the identification of the subjectivity of source culture and the subjectivity of translator by investigating the English translations of eighty Hakka proverbs, randomly collected from Hakka websites, using source-oriented strategies and annotations. Drawing on L. Venuti’s (1995) foreignization translation and K. A. Appiah’s (1993) thick translation as the theoretical framework, this research discussed how proverb translation could send the audience toward the source culture and how in-text annotations rendered the translation contextually thicker and revealed the translator’s opinions. The r...
Many thinkers argue that major differences among languages lead to major differences in experience a...
AbstractFolk proverbs and sayings are an integral part of the spiritual treasures of the culture and...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can arise different types of difficulties. Proverbs hav...
[[abstract]]This paper proposes some strategies for translating Hakka proverbs from Chinese into Eng...
PurposeA text with many cultural terms was a complicated source text to translate into the target te...
Hakka proverbs is the crystallization of Hakka-language art, and its also a bearer of traditional Ha...
Proverbs in Hakka dialect reflect the attitude of the Hakka's social life and nature. Hakka dialect'...
Proverbs are the summary of class struggle, working practice and life experience of human beings. Pr...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
The paper deals with the question of Chinese proverb quotations in American mass and social media di...
Unquestionable, passing through the world of translation opens new windows for acquaintance with the...
Abstract—Undoubtedly passing the world of translation opens new windows toward getting familiar with...
It is noticeable that most non-Arabic students may face great difficulty when translating Arabic pro...
t: This research, resorting to Chester man’s ethical model of translation, delves into translation s...
This article is devoted to the study of some issues in translating proverbs with the concept of frie...
Many thinkers argue that major differences among languages lead to major differences in experience a...
AbstractFolk proverbs and sayings are an integral part of the spiritual treasures of the culture and...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can arise different types of difficulties. Proverbs hav...
[[abstract]]This paper proposes some strategies for translating Hakka proverbs from Chinese into Eng...
PurposeA text with many cultural terms was a complicated source text to translate into the target te...
Hakka proverbs is the crystallization of Hakka-language art, and its also a bearer of traditional Ha...
Proverbs in Hakka dialect reflect the attitude of the Hakka's social life and nature. Hakka dialect'...
Proverbs are the summary of class struggle, working practice and life experience of human beings. Pr...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
The paper deals with the question of Chinese proverb quotations in American mass and social media di...
Unquestionable, passing through the world of translation opens new windows for acquaintance with the...
Abstract—Undoubtedly passing the world of translation opens new windows toward getting familiar with...
It is noticeable that most non-Arabic students may face great difficulty when translating Arabic pro...
t: This research, resorting to Chester man’s ethical model of translation, delves into translation s...
This article is devoted to the study of some issues in translating proverbs with the concept of frie...
Many thinkers argue that major differences among languages lead to major differences in experience a...
AbstractFolk proverbs and sayings are an integral part of the spiritual treasures of the culture and...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can arise different types of difficulties. Proverbs hav...