This paper deals with adverbs of high probability in French and Swedish from a contrastive and translation perspective. The aim is twofold: firstly to account for important similarities and divergencies in the semantics of the most common epistemic adverbs in the two languages, secondly to shed light on source text influence in the translations. The starting point of the translation analysis will be the most frequent French adverb of high probability, sans doute (’without + doubt ’ no doubt)1 and its translation equivalents in Swedish target as well as source texts. The translation paradigm will be analysed in order to see if there are significant differences in the use of epistemic adverbs in source texts compared to translations, but the ...
Epistemic modality represents one of the linguistic modality expressing the speaker’s certainty eval...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
While it certainly can be argued that translation is a quite demanding discipline in general, some a...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
This thesis deals with the analysis of the epistemic modality of selected French adverbs in -ment. A...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
The present study is an explorative, corpus-based contrastive study of N-Rhemes in English and Swedi...
This study examined the translation of adjectival pre-modifiers (i.e. pre-modifying adjectives and p...
This article examines the hypothesis that the use of these French markers alors que and tandis que i...
This study is an analysis of the translation of a French text regarding the use of pesticides in agr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
This article examines the hypothesis that the use of these French markers alors que and tandis que i...
Epistemic modality represents one of the linguistic modality expressing the speaker’s certainty eval...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
While it certainly can be argued that translation is a quite demanding discipline in general, some a...
The present study addresses, in a comparative Swedish-French perspective, the derived adverb and its...
ABSTRACT Title: Les verbes à particule dans quatre traductions suédoise. Analyse contrastive entre...
The present study is a constrative study of a French medical non-fiction text translated into Swedis...
The present study is based on a translation into Swedish of three French journalistic articles on en...
This thesis deals with the analysis of the epistemic modality of selected French adverbs in -ment. A...
There are many aspects to consider when translating French texts into Swedish. The purpose of the pr...
The present study is an explorative, corpus-based contrastive study of N-Rhemes in English and Swedi...
This study examined the translation of adjectival pre-modifiers (i.e. pre-modifying adjectives and p...
This article examines the hypothesis that the use of these French markers alors que and tandis que i...
This study is an analysis of the translation of a French text regarding the use of pesticides in agr...
Le but de ce mémoire est d’étudier les relations entre les prépositions en suédois et en français. L...
This article examines the hypothesis that the use of these French markers alors que and tandis que i...
Epistemic modality represents one of the linguistic modality expressing the speaker’s certainty eval...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
While it certainly can be argued that translation is a quite demanding discipline in general, some a...