This paper explores methods for the extrapolation of correspondences in a small parallel diachronic corpus taken from the Modern and Middle Polish Bible, in an attempt to answer the question “can historical grammar and lexica be derived directly from a corpus? ” The problem of extracting this data is approached from a machine translation point of view: by envisioning texts from different periods as language models for their respective language stages, and historical grammar as a translation model mapping one language stage onto another. This notion is explored using automatic extraction of morphological, lexical and syntactic correspondences. 1
Abstract. High-quality machine translation between human languages has for a long time been an unatt...
International audienceIn the paper we present a contribution to the SyntLex long-term-project aiming...
Over the last few decades, the widespread diffusion of digital technology has increased availability...
This paper explores methods for the extrapolation of correspondences in a small parallel diachronic ...
This paper explores methods for the extrapolation of correspondences in a small parallel diachronic ...
This paper presents the assumptions of the Corpus of Polish until 1500, which is being developed as ...
Investigating the history of a language depends on fragmentary sources, but electronic corpora offer...
This paper presents the results of a study evaluating the feasibility of automatic acquisition of sm...
This paper presents the Electronic Corpus of 17th- and 18th-century Polish Texts (KorBa) – a large (...
The article contributes to the discussion on the interpretation of processes taking place in the con...
Intensive works by (first) computer scientists and (then) linguists in order to obtain Automatic Tra...
The subject matter of this paper is Chronofleks, a computer system (http://chronofleks.nlp.ipipan.wa...
For the project of the Historical Dictionary of Hungarian a carefully selected representative corpus...
The original purpose of creating the corpus of the 16th Polish language was to preserve the material...
Presented at the University of Kansas, Institute for Digital Research in the Humanities, January 26,...
Abstract. High-quality machine translation between human languages has for a long time been an unatt...
International audienceIn the paper we present a contribution to the SyntLex long-term-project aiming...
Over the last few decades, the widespread diffusion of digital technology has increased availability...
This paper explores methods for the extrapolation of correspondences in a small parallel diachronic ...
This paper explores methods for the extrapolation of correspondences in a small parallel diachronic ...
This paper presents the assumptions of the Corpus of Polish until 1500, which is being developed as ...
Investigating the history of a language depends on fragmentary sources, but electronic corpora offer...
This paper presents the results of a study evaluating the feasibility of automatic acquisition of sm...
This paper presents the Electronic Corpus of 17th- and 18th-century Polish Texts (KorBa) – a large (...
The article contributes to the discussion on the interpretation of processes taking place in the con...
Intensive works by (first) computer scientists and (then) linguists in order to obtain Automatic Tra...
The subject matter of this paper is Chronofleks, a computer system (http://chronofleks.nlp.ipipan.wa...
For the project of the Historical Dictionary of Hungarian a carefully selected representative corpus...
The original purpose of creating the corpus of the 16th Polish language was to preserve the material...
Presented at the University of Kansas, Institute for Digital Research in the Humanities, January 26,...
Abstract. High-quality machine translation between human languages has for a long time been an unatt...
International audienceIn the paper we present a contribution to the SyntLex long-term-project aiming...
Over the last few decades, the widespread diffusion of digital technology has increased availability...