Hindi and Urdu share a common phonol-ogy, morphology and grammar but are written in different scripts. In addition, the vocabularies have also diverged signif-icantly especially in the written form. In this paper we show that we can get rea-sonable quality translations (we estimated the Translation Error rate at 18%) between the two languages even in absence of a parallel corpus. Linguistic resources such as treebanks, part of speech tagged data and parallel corpora with English are lim-ited for both these languages. We use the translation system to share linguistic re-sources between the two languages. We demonstrate improvements on three tasks and show: statistical machine translation from Urdu to English is improved (0.8 in BLEU score) b...
Key to fast adaptation of language technologies for any language hinges on the availability of funda...
In recent years, corpus based machine translation systems produce significant results for a number o...
Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine...
Hindi and Urdu share a grammar and a basic vocabulary, but are often mutually unintelligible because...
The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT sys...
Abstract: There are above 60 million first language speakers of Urdu and above 104 million second la...
In this paper we present several parallel corpora for English↔Hindi and talk about their natures and...
Abstract In this paper, we describe our EnglishHindi and Hindi-English statistical systems submitted...
In this paper, the development and evalua-tion of the Urdu parser is presented along with the compar...
In this paper, the development and evalua-tion of the Urdu parser is presented along with the compar...
In this paper, we describe our English-Hindi and Hindi-English statistical sys-tems submitted to the...
Recent work has established the efficacy of Amazon’s Mechanical Turk for constructing parallel corpo...
The aim of this paper is to categorize and present the existence of resources for English-to-Urdu ma...
The aim of this paper is to categorize and present the existence of resources for English- to-Urdu m...
Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine...
Key to fast adaptation of language technologies for any language hinges on the availability of funda...
In recent years, corpus based machine translation systems produce significant results for a number o...
Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine...
Hindi and Urdu share a grammar and a basic vocabulary, but are often mutually unintelligible because...
The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT sys...
Abstract: There are above 60 million first language speakers of Urdu and above 104 million second la...
In this paper we present several parallel corpora for English↔Hindi and talk about their natures and...
Abstract In this paper, we describe our EnglishHindi and Hindi-English statistical systems submitted...
In this paper, the development and evalua-tion of the Urdu parser is presented along with the compar...
In this paper, the development and evalua-tion of the Urdu parser is presented along with the compar...
In this paper, we describe our English-Hindi and Hindi-English statistical sys-tems submitted to the...
Recent work has established the efficacy of Amazon’s Mechanical Turk for constructing parallel corpo...
The aim of this paper is to categorize and present the existence of resources for English-to-Urdu ma...
The aim of this paper is to categorize and present the existence of resources for English- to-Urdu m...
Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine...
Key to fast adaptation of language technologies for any language hinges on the availability of funda...
In recent years, corpus based machine translation systems produce significant results for a number o...
Parallel corpora are often injected with bilingual dictionaries for improved Indian language machine...