We investigate the possibility of automatically detecting whether a piece of text is an orig-inal or a translation. On a large parallel English-French corpus where reference infor-mation is available, we find that this is pos-sible with around 90 % accuracy. We fur-ther study the implication this has on Machine Translation performance. After separating our corpus according to translation direction, we train direction-specific phrase-based MT sys-tems and show that they yield improved trans-lation performance. This suggests that taking directionality into account when training SMT systems may have a significant effect on out-put quality.
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Current machine translation (MT) systems are still not perfect. In practice, the output from these s...
The theme of controlled translation is currently in vogue in the area of MT. Recent research (Schäl...
We investigate the possibility of automatically detecting whether a piece of text is an original or ...
We show that it is possible to automati-cally detect machine translated text at sen-tence level from...
International audienceThe aim of this presentation is to discuss the linguistic features of machine-...
As machine translation (MT) tools have become mainstream, machine translated text has increasingly a...
This paper introduces a machine learning ap-proach to distinguish machine translation texts from hum...
We address the task of automatically distinguishing between human-translated (HT) and machine transl...
Corpus-based approaches to machine translation (MT) rely on the availability of parallel corpora. To...
In this paper we address the problem of automatic acquisition of a human-oriented translation dictio...
In the past few decades machine translation research has made major progress. A researcher now has a...
This thesis investigates how well machine learned classifiers can identify translated text, and the ...
Translation models used for statistical machine translation are compiled from parallel corpora that ...
International audienceWe have all heard or read the quotation “Machine translation will only displac...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Current machine translation (MT) systems are still not perfect. In practice, the output from these s...
The theme of controlled translation is currently in vogue in the area of MT. Recent research (Schäl...
We investigate the possibility of automatically detecting whether a piece of text is an original or ...
We show that it is possible to automati-cally detect machine translated text at sen-tence level from...
International audienceThe aim of this presentation is to discuss the linguistic features of machine-...
As machine translation (MT) tools have become mainstream, machine translated text has increasingly a...
This paper introduces a machine learning ap-proach to distinguish machine translation texts from hum...
We address the task of automatically distinguishing between human-translated (HT) and machine transl...
Corpus-based approaches to machine translation (MT) rely on the availability of parallel corpora. To...
In this paper we address the problem of automatic acquisition of a human-oriented translation dictio...
In the past few decades machine translation research has made major progress. A researcher now has a...
This thesis investigates how well machine learned classifiers can identify translated text, and the ...
Translation models used for statistical machine translation are compiled from parallel corpora that ...
International audienceWe have all heard or read the quotation “Machine translation will only displac...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Current machine translation (MT) systems are still not perfect. In practice, the output from these s...
The theme of controlled translation is currently in vogue in the area of MT. Recent research (Schäl...