A translation memory is an archive of existing translations, structured in such a way as to promote translation re-use. Under this broad definition, an interactive bilingual concordancing tool like the RALI’s TransSearch system certainly qualifies as a translation memory. This paper describes the Web-based version of TransSearch, which, for the last three years, has given Internet users access to a large English-French translation database made up of Canadian parliamentary debates. Despite the fact that the RALI has done very little to publicize the availability of TransSearch on the Web, the system has been attracting a growing and impressive number of users. We present some basic data on who is using TransSearch and how, data which was co...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation memory (TM) systems are among the most aggressively marketed and widely used computer-ai...
Although a vast amount of contents and knowledge has been made available in electronic format and on...
A translation memory is an archive of existing translations, structured in such a way as to promote ...
demo sessionNational audienceDespite the impressive amount of studies devoted to improving the state...
Web-based translation memory (TM) is a recent and little-studied development that is changing the wa...
Classic translation memory (TM) revolutionised technical translation in the 1990s. ‘Enhanced’ TM wil...
The purpose of this thesis is to examine the Internet as a source of information for translators. Sp...
Information can be retrieved by direct interrogation of a remote computer by means of a keyboard ter...
Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understandi...
This chapter concerns key aspects related to online translation, and focuses on the relationship be...
This article briefly explores machine translation on the web, its history and current research. It b...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper describes a database of translation memory, TotalRecall, developed to encourage authentic...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation memory (TM) systems are among the most aggressively marketed and widely used computer-ai...
Although a vast amount of contents and knowledge has been made available in electronic format and on...
A translation memory is an archive of existing translations, structured in such a way as to promote ...
demo sessionNational audienceDespite the impressive amount of studies devoted to improving the state...
Web-based translation memory (TM) is a recent and little-studied development that is changing the wa...
Classic translation memory (TM) revolutionised technical translation in the 1990s. ‘Enhanced’ TM wil...
The purpose of this thesis is to examine the Internet as a source of information for translators. Sp...
Information can be retrieved by direct interrogation of a remote computer by means of a keyboard ter...
Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understandi...
This chapter concerns key aspects related to online translation, and focuses on the relationship be...
This article briefly explores machine translation on the web, its history and current research. It b...
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a com...
This paper describes a database of translation memory, TotalRecall, developed to encourage authentic...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Translation memory (TM) systems are among the most aggressively marketed and widely used computer-ai...
Although a vast amount of contents and knowledge has been made available in electronic format and on...