This paper presents GlossaNet 2, a free online concordance service that enables users to search into dynamic Web corpora. Two steps are involved in using GlossaNet. First, users define a corpus by selecting RSS feeds in a preselected pool of sources (they can also add their own RSS feeds). These sources will be visited on a regular basis by a crawler in order to generate a dynamic corpus. Second, the user can register one or more search queries on his/her dynamic corpus. Search queries will be re-applied on the corpus every time it is updated and new concordances will be recorded for the user (results can be emailed, published for the user in a privative RSS feed, or they can be viewed online). This service integrates two preexisting softwa...
This article describes a software application that downloads given RSS feeds and compiles them into ...
Our corpus project is building a digital collection of both written and spoken texts. The corpus is ...
Abstract Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translator...
This paper presents a new approach and a software for collecting specialized corpora on the Web. Thi...
This paper presents and describes a modernised version of Glossa, a corpus search and results visual...
We introduce a Web-scale linguistics search engine, Linggle, that retrieves lexical bundles in respo...
This paper seeks to describe some crucial importance of corpus and text processing. Corpus is is a p...
Searching corpora with linguistic questions requires both additional information encoded in the corp...
The use of online language corpora in L2 teaching and learning is gaining momentum largely because c...
Comunicació presentada a: EACL '06: Eleventh Conference of the European Chapter of the Association f...
The paper compares systematically the utility of specially-made text corpora and the textual resourc...
As corpus building is an activity that takes times and costs money, readers may wish to use ready-ma...
For a variety of reason, getting started in corpus linguistics is difficult. The starting point for ...
The Web contains vast amounts of linguistic data. One key issue for linguists and language technolog...
In empirical approaches to linguistics, corpus analysis has become an indispensable method for gaini...
This article describes a software application that downloads given RSS feeds and compiles them into ...
Our corpus project is building a digital collection of both written and spoken texts. The corpus is ...
Abstract Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translator...
This paper presents a new approach and a software for collecting specialized corpora on the Web. Thi...
This paper presents and describes a modernised version of Glossa, a corpus search and results visual...
We introduce a Web-scale linguistics search engine, Linggle, that retrieves lexical bundles in respo...
This paper seeks to describe some crucial importance of corpus and text processing. Corpus is is a p...
Searching corpora with linguistic questions requires both additional information encoded in the corp...
The use of online language corpora in L2 teaching and learning is gaining momentum largely because c...
Comunicació presentada a: EACL '06: Eleventh Conference of the European Chapter of the Association f...
The paper compares systematically the utility of specially-made text corpora and the textual resourc...
As corpus building is an activity that takes times and costs money, readers may wish to use ready-ma...
For a variety of reason, getting started in corpus linguistics is difficult. The starting point for ...
The Web contains vast amounts of linguistic data. One key issue for linguists and language technolog...
In empirical approaches to linguistics, corpus analysis has become an indispensable method for gaini...
This article describes a software application that downloads given RSS feeds and compiles them into ...
Our corpus project is building a digital collection of both written and spoken texts. The corpus is ...
Abstract Many translation scholars have proposed the use of corpora to allow professional translator...