This is a study of the work of some seventy of the many hundreds of translators of the Bible, in whole or in part, into English during this century. Style, with particular emphasis on diction, is the major concern, though other aspects can be touched on at times, as well as methods of translation. Part one deals with versions of Mark into English prose, and part two with versions of the Psalms into English verse forms. The translations are grouped according to the aims and purposes of the translator and/or the type of language he employs. First a short passage is analysed- generally Mark 1:1-11 or Psalm 23- and then a larger body of text is examined and the various levels of diction and phrasing are noted with examples cited of each. Some e...
The article deals with the first exemplars of the psalms translations into French and Ukrainian. Soc...
Text continuous despite pagination.Drop-head title to final 32 pages: 'Scripture songs, &c.'.Electro...
International audienceThis paper investigates the names of musical instruments found in translations...
This is a study of the work of some seventy of the many hundreds of translators of the Bible, in who...
This dissertation studies the history of the reception of the Psalm headings (also called the inscri...
International audienceThe process of translating the Bible into vernacular English is traditionally ...
The significance of early modern Bible translation cannot be overstated, but its “breadth, and lengt...
[8], 17, [1] p.W.B. = William Barton.Annotation on Thomason copy: "Novemb 6"; "I" has been added to ...
The prose translation of the fifty first psalms in the Paris Psalter is quite unique as an early med...
This essay aims at the heart of biblical scholarship: translation. Its objective is to answer the qu...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences i...
The work involved in making a translation of the Bible is both exhilarating and exhausting. It is ex...
Three Latin versions of the Psalms were known during the Middle Ages, the Roman, the Gallican, and t...
An overview of recent developments of the discipline which deals with the activity of translation, a...
The article deals with the first exemplars of the psalms translations into French and Ukrainian. Soc...
Text continuous despite pagination.Drop-head title to final 32 pages: 'Scripture songs, &c.'.Electro...
International audienceThis paper investigates the names of musical instruments found in translations...
This is a study of the work of some seventy of the many hundreds of translators of the Bible, in who...
This dissertation studies the history of the reception of the Psalm headings (also called the inscri...
International audienceThe process of translating the Bible into vernacular English is traditionally ...
The significance of early modern Bible translation cannot be overstated, but its “breadth, and lengt...
[8], 17, [1] p.W.B. = William Barton.Annotation on Thomason copy: "Novemb 6"; "I" has been added to ...
The prose translation of the fifty first psalms in the Paris Psalter is quite unique as an early med...
This essay aims at the heart of biblical scholarship: translation. Its objective is to answer the qu...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences i...
The work involved in making a translation of the Bible is both exhilarating and exhausting. It is ex...
Three Latin versions of the Psalms were known during the Middle Ages, the Roman, the Gallican, and t...
An overview of recent developments of the discipline which deals with the activity of translation, a...
The article deals with the first exemplars of the psalms translations into French and Ukrainian. Soc...
Text continuous despite pagination.Drop-head title to final 32 pages: 'Scripture songs, &c.'.Electro...
International audienceThis paper investigates the names of musical instruments found in translations...