We describe a Japanese-English patent parallel corpus created from the Japanese and US patent data provided for the NTCIR-6 patent retrieval task. The corpus contains about 2 million sentence pairs that were aligned automatically. This is the largest Japanese-English parallel corpus, which will be available to the public after the 7th NTCIR workshop meeting. We estimated that about 97 % of the sentence pairs were correct alignments and about 90 % of the alignments were adequate translations whose English sentences reflected almost perfectly the contents of the corresponding Japanese sentences. 1
This paper describes the development of a Japanese-English and English-Japanese translation system f...
In the “Sandglass ” MT architecture, we identify the class of monosemous Japanese functional express...
An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider s...
We describe a Japanese-English patent parallel corpus created from the Japanese and US patent data p...
PatTR is a sentence-parallel corpus extracted from the MAREC patent collection. The current version ...
To aid research and development in machine translation, we have produced a test collec-tion for Japa...
To address the shortage of Japanese-English parallel corpora, we developed a parallel cor-pus by col...
We are constricting a Japanese-Chinese parallel corpus, which is a part of the NICT Multilingual Cor...
This paper describes the creation and the content of the Sentence-Aligned Euro-pean Patent Corpus. T...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
This paper describes the constructing of a large-scale (above 500,000 pair sentences) Chinese-Englis...
In this paper, we describe a combined phrase approach to the Statistical Machine Translation of Japa...
This paper describes a method for retrieving technical terms and finding their translation candidate...
BoostCLIR is a bilingual (Japanese-English) corpus of patent abstracts, extracted from the MAREC pa...
This paper describes the POSTECH statistical machine translation (SMT) systems for the NTCIR-7 paten...
This paper describes the development of a Japanese-English and English-Japanese translation system f...
In the “Sandglass ” MT architecture, we identify the class of monosemous Japanese functional express...
An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider s...
We describe a Japanese-English patent parallel corpus created from the Japanese and US patent data p...
PatTR is a sentence-parallel corpus extracted from the MAREC patent collection. The current version ...
To aid research and development in machine translation, we have produced a test collec-tion for Japa...
To address the shortage of Japanese-English parallel corpora, we developed a parallel cor-pus by col...
We are constricting a Japanese-Chinese parallel corpus, which is a part of the NICT Multilingual Cor...
This paper describes the creation and the content of the Sentence-Aligned Euro-pean Patent Corpus. T...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
This paper describes the constructing of a large-scale (above 500,000 pair sentences) Chinese-Englis...
In this paper, we describe a combined phrase approach to the Statistical Machine Translation of Japa...
This paper describes a method for retrieving technical terms and finding their translation candidate...
BoostCLIR is a bilingual (Japanese-English) corpus of patent abstracts, extracted from the MAREC pa...
This paper describes the POSTECH statistical machine translation (SMT) systems for the NTCIR-7 paten...
This paper describes the development of a Japanese-English and English-Japanese translation system f...
In the “Sandglass ” MT architecture, we identify the class of monosemous Japanese functional express...
An aligned corpus is an important resource for developing machine translation systems. We consider s...