Most linguistic communities have textual resources for organizing experiences into coherent text. The way that the resources are used may not be the same but vary from one language to another. This variation can be a source of translation difficulty in rendering a natural-reading translation. This thesis investigates the question of how the choices of Theme, which is one of the main textual resources, have an impact on textual meaning in translation between English and Korean. The premise underlying the study is that a translation that is not inaccurate in lexical choices may still read as unnatural to the target readers if a careful consideration is not given to Theme choices at the clause level and Thematic development at the text level i...
Every translator seeks to find the equivalence of the source text in terms of meaning and style. In ...
ABSTRACT This research is about the thematic structure shift analysis of English-Indonesian transla...
A good translation product should be able to reflect the typical characteristics of the target langu...
Thesis by publication.Thesis (PhD)--Macquarie University, Department of Linguistics.Includes bibliog...
This paper is primarily concerned with textual meaning in translation (i.e. the flow of text). Why d...
ABSTRACT: This paper presents part of my PhD research that has attempted to explore the textual meta...
This paper presents part of my PhD research that has attempted to explore the textual metafunction o...
This paper discusses methodological issues of data analysis and interpretation that arose in the pre...
This paper discusses methodological issues of data analysis and interpretation that arose in the pre...
Discourse analysis has grown in applied linguistics since the 1970s and its application in translati...
Translation studies and linguistics have often made beneficial contributions to each other, and each...
"A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Phil...
Since the 1990s, discourse analysis has been applied to translation studies, and studies with this a...
This study will analyze the translation of sentences in the text by giving consideration to the dist...
This study will analyze the translation of sentences in the text by giving consideration to the dist...
Every translator seeks to find the equivalence of the source text in terms of meaning and style. In ...
ABSTRACT This research is about the thematic structure shift analysis of English-Indonesian transla...
A good translation product should be able to reflect the typical characteristics of the target langu...
Thesis by publication.Thesis (PhD)--Macquarie University, Department of Linguistics.Includes bibliog...
This paper is primarily concerned with textual meaning in translation (i.e. the flow of text). Why d...
ABSTRACT: This paper presents part of my PhD research that has attempted to explore the textual meta...
This paper presents part of my PhD research that has attempted to explore the textual metafunction o...
This paper discusses methodological issues of data analysis and interpretation that arose in the pre...
This paper discusses methodological issues of data analysis and interpretation that arose in the pre...
Discourse analysis has grown in applied linguistics since the 1970s and its application in translati...
Translation studies and linguistics have often made beneficial contributions to each other, and each...
"A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Phil...
Since the 1990s, discourse analysis has been applied to translation studies, and studies with this a...
This study will analyze the translation of sentences in the text by giving consideration to the dist...
This study will analyze the translation of sentences in the text by giving consideration to the dist...
Every translator seeks to find the equivalence of the source text in terms of meaning and style. In ...
ABSTRACT This research is about the thematic structure shift analysis of English-Indonesian transla...
A good translation product should be able to reflect the typical characteristics of the target langu...