In NTCIR-5 our focus is to see if web-assisted query expansion is useful, and to test an English-Korean bilingual dictionary. We participated in Chinese, Japanese, Korean and English monolingual retrieval using also web expansion for Chinese and English. We also performed Chinese-English, English-Chinese, English-Korean bilingual, and Chinese-Korean pivot bilingual CLIR. The query translation approach was employed. MT translation was combined with our web-based entity-oriented translation which translates named entities extracted from the original query as well as web-based expansion terms. For English-Korean, a dictionary translation method was also used. In general, monolingual retrieval results are about median, while cross-lingual runs ...
For NTCIR Workshop 5 UC Berkeley participated in the bilingual task of the CLIR track. Our focus was...
This paper presents results for the Japanese/English cross-language informaiton retrieval task on te...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...
In NTCIR-5 our focus is to see if web-assisted query expansion is useful, and to test an English-Kor...
We participated in the monolingual Chinese and English-Chinese cross language retrieval track using ...
This paper describes our Korean-Chinese cross-language information retrieval system for NTCIR-6. Our...
This paper reports results of Chinese – Japanese CLIR experiments using on-line query translation te...
This paper describes KUNLP system for the English-Korean cross-language information retrieval track ...
As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and...
Based on the NTCIR-4 test-collection, our first objective is to present an overview of the retrieval...
Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques...
A web-aided query translation expansion method in Cross-Language Information Retrieval (CLIR) is pre...
This paper describes the participation of MIRACLE in NTCIR 2005 CLIR task. Although our group has a ...
This paper describes our third participation in an evaluation campaign involving the Chinese, Japane...
For NTCIR Workshop 5 UC Berkeley participated in the bilingual task of the CLIR track. Our focus was...
For NTCIR Workshop 5 UC Berkeley participated in the bilingual task of the CLIR track. Our focus was...
This paper presents results for the Japanese/English cross-language informaiton retrieval task on te...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...
In NTCIR-5 our focus is to see if web-assisted query expansion is useful, and to test an English-Kor...
We participated in the monolingual Chinese and English-Chinese cross language retrieval track using ...
This paper describes our Korean-Chinese cross-language information retrieval system for NTCIR-6. Our...
This paper reports results of Chinese – Japanese CLIR experiments using on-line query translation te...
This paper describes KUNLP system for the English-Korean cross-language information retrieval track ...
As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and...
Based on the NTCIR-4 test-collection, our first objective is to present an overview of the retrieval...
Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques...
A web-aided query translation expansion method in Cross-Language Information Retrieval (CLIR) is pre...
This paper describes the participation of MIRACLE in NTCIR 2005 CLIR task. Although our group has a ...
This paper describes our third participation in an evaluation campaign involving the Chinese, Japane...
For NTCIR Workshop 5 UC Berkeley participated in the bilingual task of the CLIR track. Our focus was...
For NTCIR Workshop 5 UC Berkeley participated in the bilingual task of the CLIR track. Our focus was...
This paper presents results for the Japanese/English cross-language informaiton retrieval task on te...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...