Este proyecto de final de postgrado tiene como objetivo investigar el uso de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) en la traducción de un texto literario. El objetivo es averiguar si las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas pueden aportar algún valor a la tarea de la traducción literaria. Además, se investigará si los parámetros de la segmentación tienen efecto sobre la utilidad de dichas memorias y sobre la calidad de la traducción resultante. Se realizará una traducción de un fragmento de la novela Catch 22 en dos fases con distintas reglas de segmentación, utilizando OmegaT y memorias de traducción creadas con una traducción ya existente de la novela. Se ve que la segmentación tiene un efecto n...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Contains fulltext : 159320.pdf (publisher's version ) (Open Access)Es una idea gen...
Desde los años 90 del siglo XX, se ha venido dando en Brasil una implantación creciente de la invest...
Este trabajo tiene como objetivo investigar el uso de las herramientas de traducción asistida por or...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016El presente...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
El propósito de este estudio es describir las características que presentan las Unidades de Traducci...
En este trabajo se estudia el uso inverso de las memorias de traducción generadas a partir de la tra...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El trabajo consiste...
Objetivos: analizar los procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al español d...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Esta tesis doctoral se enmarca dentro de la línea de investigación desarrollada por el equipo de inv...
La transformación de un documento a lectura fácil es, desde el punto de vista de los enfoques traduc...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Contains fulltext : 159320.pdf (publisher's version ) (Open Access)Es una idea gen...
Desde los años 90 del siglo XX, se ha venido dando en Brasil una implantación creciente de la invest...
Este trabajo tiene como objetivo investigar el uso de las herramientas de traducción asistida por or...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
El propósito de este trabajo de fin de máster es llevar a cabo una descripción detallada de los pro...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016El presente...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
El propósito de este estudio es describir las características que presentan las Unidades de Traducci...
En este trabajo se estudia el uso inverso de las memorias de traducción generadas a partir de la tra...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018El trabajo consiste...
Objetivos: analizar los procedimientos técnicos de traducción recurrentes en la versión al español d...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Esta tesis doctoral se enmarca dentro de la línea de investigación desarrollada por el equipo de inv...
La transformación de un documento a lectura fácil es, desde el punto de vista de los enfoques traduc...
La traducción jurídica y jurada son dos especialidades muy próximas y con muchas particularidades en...
Contains fulltext : 159320.pdf (publisher's version ) (Open Access)Es una idea gen...
Desde los años 90 del siglo XX, se ha venido dando en Brasil una implantación creciente de la invest...