La traducción, que consigue acercar a cualquier tipo de público a la información en otros idiomas, también ejerce un papel esencial a la hora de «rescatar» textos que han ido desapareciendo con el paso del tiempo o que ni siquiera llegaron a tener una primera traducción cuando fueron publicados. Esta importante función no solo evita que todos estos textos acaban desapareciendo, sino que los mantiene actualizados y en circulación, al alcance de cualquier persona interesada. En el caso de la literatura y, especialmente la poesía, normalmente sujetas a las exigencias y necesidades de la industria editorial, corren el riesgo de acabar perdiendo obras valiosas con el paso del tiempo, probabilidad que vemos aumentada cuando el texto origi...
A lo largo de la historia de la humanidad, la traducción ha jugado un papel importante como transmis...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistid...
Este trabajo consiste en la elaboración de una propuesta de traducción inédita del inglés al español...
Abordamos una experiencia didáctica en traducción literaria que continúa la red iniciada el curso 20...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara...
La publicación de la Summa de Fra Luca Pacioli tuvo una repercusión inmediata en toda Europa. La mej...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
El presente escrito pretende ser una mirada a algunas visiones —antiguas y contemporáneas— en torno ...
La Biblioteca y el Museo de Alejandría se edificaron sobre proyectos ecuménicos de traducción, edici...
<p>Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad ra...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016Son muchos ...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad radica en p...
La traducción de literatura eslovaca al español tiene una historia breve. El interés por la literatu...
A lo largo de la historia de la humanidad, la traducción ha jugado un papel importante como transmis...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistid...
Este trabajo consiste en la elaboración de una propuesta de traducción inédita del inglés al español...
Abordamos una experiencia didáctica en traducción literaria que continúa la red iniciada el curso 20...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántara...
La publicación de la Summa de Fra Luca Pacioli tuvo una repercusión inmediata en toda Europa. La mej...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
El presente escrito pretende ser una mirada a algunas visiones —antiguas y contemporáneas— en torno ...
La Biblioteca y el Museo de Alejandría se edificaron sobre proyectos ecuménicos de traducción, edici...
<p>Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad ra...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016Son muchos ...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Tradicionalmente, el traductor ha sido un personaje de segunda categoría, cuya habilidad radica en p...
La traducción de literatura eslovaca al español tiene una historia breve. El interés por la literatu...
A lo largo de la historia de la humanidad, la traducción ha jugado un papel importante como transmis...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistid...